показать другое слово
Слово "suggestive". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
suggestive
uk/us[səˈdʒes.tɪv] — имя прилагательное
- вызывающий мысли;
this book is very suggestive эта книга заставляет думатьПримеры использования
- If she calls Hercule Poirot Poirot in one paragraph and Mr Poirot in the next, such a variation is both interesting and suggestive.Что же до некоторых вольностей иногда она называет Эркюля Пуаро просто Пуаро, иногда мистер Пуаро, то они сами по себе небезынтересны и дают повод для размышлений.Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 1
- "We have a long way to go yet," said he. "And yet—and yet—well, we have some suggestive facts to act upon.– Нам еще много придется повозиться с этим делом, – сказал он. – И все-таки… все-таки… все-таки у нас уже есть кое-что для начала.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- So engrossed was he with his occupation that he appeared to have forgotten our presence, for he chattered away to himself under his breath the whole time, keeping up a running fire of exclamations, groans, whistles, and little cries suggestive of encouragement and of hope.Холмс так увлекся, что, казалось, совсем забыл о нашем существовании — а мы слышали то бормотанье, то стон, то легкий присвист, то одобрительные и радостные восклицания.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 28
- намекающий на что-л. непристойное; неприличный
Примеры использования
- Sexton gave her a suggestive smirk.Сенатор многозначительно подмигнул:Точка обмана. Дэн Браун, стр. 62
- He was walking up a cobbled street of little two-storey houses with battered doorways which gave straight on the pavement and which were somehow curiously suggestive of ratholes.Он шел по булыжной улочке мимо двухэтажных домов с обшарпанными дверями, которые открывались прямо на тротуар и почему-то наводили на мысль о крысиных норах.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 79
- As Wemmick and Miss Skiffins sat side by side, and as I sat in a shadowy corner, I observed a slow and gradual elongation of Mr. Wemmick's mouth, powerfully suggestive of his slowly and gradually stealing his arm round Miss Skiffins's waist.Уэммик и мисс Скиффинс сидели рядом, я же сидел несколько поодаль от них, в тени; и вот я заметил, как рот мистера Уэммика стал медленно и осторожно растягиваться, и в то же время рука его медленно и осторожно пустилась в путь вокруг талии мисс Скиффинс.Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 315
- вызывающий мысли;