показать другое слово

Слово "surmise". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. surmise
    1. [ˈsɛ:rmz] существительное — предположение, подозрение, догадка

      Примеры использования

      1. His face was so expressionless as to give rise to surmise - could such a man be capable of thinking, of feeling emotion?
        Лицо его настолько было лишено выражения, что каждый невольно задавал себе вопрос: способен ли этот человек думать и чувствовать?
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 120
      2. From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg Village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.
        С той минуты, как я позвонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые догадки, любые практические вопросы, требовавшие решения, — все адресовалось мне.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 124
      3. They attacked him in various ways—with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas.
        Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
    2. [sɛ:rˈmz] глагол — предполагать, подозревать, высказывать догадку

      Примеры использования

      1. I could not surmise what had induced him to invite me to have coffee with him.
        Я терялся в догадках, чего ради ему вздумалось пить со мной кофе.
        Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 8
      2. The newspapers hazarded countless guesses and surmises, and Daylight was constantly dogged by a small battalion of reporters.
        Газеты изощрялись в догадках и пророчествах, и за Харнишем неотступно ходил по пятам целый отряд репортеров.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 123
      3. She hadn’t written for ages; probably, I surmised, she had grown tired of being the mistress of a man sentenced to death.
        Она уже давно перестала мне писать. В тот вечер я, поразмыслив, решил, что ей, вероятно, надоело считаться возлюбленной убийцы, приговоренного к смертной казни.
        Посторонний. Альбер Камю, стр. 98

Поиск словарной статьи

share