показать другое слово

Слово "this". Англо-русский словарь Мюллера

  1. this [ðɪs] местоимение, (pronoun) указательное местоимение
    (множественное число these ) этот, эта, это а> указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени: this day сегодня;
    these days в наши дни;
    this week на этой неделе;
    this day week (month , year ) ровно через неделю (месяц, год);
    this day last week ровно неделю назад;
    this country страна, в которой мы живём, находимся (обыкн. переводится названием страны, в которой находится говорящий или пишущий);
    this house парламентское выражение эта палата (палата общин или лордов в зависимости от того, к какой палате обращается выступающий); б> противополагается that : take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту; в> указывает на что-л., уже известное говорящему;
    this is what I think вот что я думаю;
    this will never do это (никак) не годится, не подходит;
    this much столько-то;
    I know this much , that this story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена;
    this long так долго;
    the meeting isn't going to last this long собрание не продлится так уж долго;
    this side (of ) раньше, до (определённого срока);
    this side of midnight до полуночи;
    this way сюда;
    like this так, вот так; таким образом;
    this , that and the other то одно, то другое, то третье;
    by this к этому времени;
    this many a day давно, уже много дней;
    these ten minutes эти десять минут

    Примеры использования

    1. ... of view," replied Clifford. "A bank-robber, and what you call a murderer, likewise, has his rights which men of enlightened humanity and conscience should regard in so much the more liberal spirit, because the bulk of society is prone to controvert their existence. An almost spiritual medium, like the electric telegraph, should be consecrated to high, deep, joyful, and holy missions. Lovers, day by day—hour by hour, if so often moved to do it—might send their heart-throbs from Maine to Florida, with some such words as these—'I love you for ever!'—'My heart runs over with love!'—'I love you more than I can!'—and again, at the next message—'I have lived an hour longer, and love you twice as much!' Or, when a good man has departed, his distant friend should be conscious of an electric thrill, as from the world of happy spirits, telling him—'Your dear friend is in bliss!' Or, to an absent husband, should come tidings thus—'An immortal being, of whom you are the father, has this moment come ...
      — Но вы, сэр, — сказал пожилой джентльмен, желая как-нибудь прервать разговор, — не виноваты, что жили в нем.
      Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 247
    2. This story is about something that happened to them when they were sent away from London during the war because of the air-raids.
      В этой книжке рассказывается о том, что приключилось с ними во время войны, когда их вывезли из Лондона, чтобы они не пострадали из-за воздушных налетов.
      Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
    3. "This is his country.
      — Он тут хозяин.
      По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 50

Поиск словарной статьи

share