StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "this". Англо-русский словарь Мюллера

  1. this [ðɪs] местоимение, (pronoun) указательное местоимение
    (множественное число these ) этот, эта, это а> указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, близкие по месту или времени: this day сегодня;
    these days в наши дни;
    this week на этой неделе;
    this day week (month , year ) ровно через неделю (месяц, год);
    this day last week ровно неделю назад;
    this country страна, в которой мы живём, находимся (обыкн. переводится названием страны, в которой находится говорящий или пишущий);
    this house парламентское выражение эта палата (палата общин или лордов в зависимости от того, к какой палате обращается выступающий); б> противополагается that : take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту; в> указывает на что-л., уже известное говорящему;
    this is what I think вот что я думаю;
    this will never do это (никак) не годится, не подходит;
    this much столько-то;
    I know this much , that this story is exaggerated я знаю по крайней мере то, что эта история преувеличена;
    this long так долго;
    the meeting isn't going to last this long собрание не продлится так уж долго;
    this side (of ) раньше, до (определённого срока);
    this side of midnight до полуночи;
    this way сюда;
    like this так, вот так; таким образом;
    this , that and the other то одно, то другое, то третье;
    by this к этому времени;
    this many a day давно, уже много дней;
    these ten minutes эти десять минут

    Примеры использования

    1. With the brass nozzle in his fists, with this great python spitting its venomous kerosene upon the world, the blood pounded in his head, and his hands were the hands of some amazing conductor playing all the symphonies of blazing and burning to bring down the tatters and charcoal ruins of history.
      Медный наконечник брандспойта зажат в кулаках, громадный питон изрыгает на мир ядовитую струю керосина, кровь стучит в висках, а руки кажутся руками диковинного дирижера, исполняющего симфонию огня и разрушения, превращая в пепел изорванные, обуглившиеся страницы истории.
      451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
    2. This is really interesting,
      Это действительно интересно.
      Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
    3. About this time of day the market-place was generally full of bustle, and the market women, selling rolls, cakes, and honey-tarts, plucked the sleeves of those who wore coats of fine cloth or cotton.
      Рынок в это время обыкновенно только что начинал шевелиться, и торговки с бубликами, булками, арбузными семечками и маковниками дергали наподхват за полы тех, у которых полы были из тонкого сукна или какой-нибудь бумажной материи.
      Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 1

Поиск словарной статьи

share