показать другое слово

Слово "toadstool". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. toadstool [ˈtəudstu:l] существительное
    поганка (гриб)

    Примеры использования

    1. One toadstool in among the lot and you've had it.   "Funny," went on Mrs. Kidder, among the rattle of plates and dishes in the sink, "how things seem to come all together, as it were.
      Одна поганка затешется – и каюк… Чудно право… – продолжала миссис Киддер, гремя в раковине тарелками и мисками, – И как все сходится один к одному.
      В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 158
    2. But it were folly to lay any stress on stories of this kind, which are sure to spring up around such an event as that now related, and which, as in the present case, sometimes prolong themselves for ages afterwards, like the toadstools that indicate where the fallen and buried trunk of a tree has long since moldered into the earth.
      Но мы не станем придавать какую-либо важность этого рода историям, которые непременно вырастают вокруг всякого подобного происшествия и которые, как и в настоящем случае, иногда переживают целые столетия.
      Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 12
    3. Some gamesome wights will tell you that they have to plant weeds there, they don't grow naturally; that they import Canada thistles; that they have to send beyond seas for a spile to stop a leak in an oil cask; that pieces of wood in Nantucket are carried about like bits of the true cross in Rome; that people there plant toadstools before their houses, to get under the shade in summer time; that one blade of grass makes an oasis, three blades in a day's walk a prairie; that they wear quicksand shoes, something like Laplander snow-shoes; that they are so shut up, belted about, every way inclosed, surrounded, and made an utter island of by the ocean, that to their very chairs and tables small clams will sometimes be found adhering, as to the backs of sea turtles.
      Шутники расскажут вам, что здесь даже трава не растет сама по себе, а приходится ее сажать; что сюда из Канады завозят чертополох, а если нужно заделать течь в бочонке с китовым жиром, то в поисках втулки отправляются за море; что с каждой деревяшкой в Нантакете носятся, словно с обломками креста господня в Риме; что жители Нантакета сажают перед своими домами мухоморы, чтобы летом можно было прохлаждаться в их тени; что одна травинка здесь - это уже оазис, а три травинки за день пути - прерия; что здесь ходят по песку на специальных лыжах, вроде тех, на которых в Лапландии передвигаются по глубокому снегу; что Нантакет до такой степени отрезан от мира океаном, опоясан им, охвачен со всех сторон, окружен и ограничен водой, что здесь нередко можно видеть маленькие ракушки, приставшие к столам и стульям, словно к панцирям морских черепах.
      Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 75

Поиск словарной статьи

share