показать другое слово

Слово "torrent". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. torrent uk[ˈtɒr.ənt] us[ˈtɔːr.ənt]существительное
    1. стремительный поток

      Примеры использования

      1. The next day the rain poured down in torrents again, and when Mary looked out of her window the moor was almost hidden by gray mist and cloud.
        На следующий день с самого утра шел проливной дождь, и когда Мэри взглянула в окно, то увидела, что вересковая пустошь почти совсем закрыта густым серым туманом.
        Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 40
      2. Vittoria nodded in acquiescence, looking suddenly emotional, as if being here brought with it a torrent of memories.
        Виттория неохотно кивнула, выражая свое согласие, и на ее лице отразилась та буря эмоций, которые она испытывала. Эмоций и воспоминаний.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 50
      3. Don't let the torrent of melancholy and drear philosophy drown our world.
        Следите, чтобы поток меланхолии и мрачной философии не захлестнул наш мир.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 47
    2. ливень

      Примеры использования

      1. It began to rain in torrents when I was let off there.
        Когда меня там высадили, начался проливной дождь.
        На дороге. Джек Керуак, стр. 11
      2. Covent Garden at 11.15 p.m. Torrents of heavy summer rain.
        Ковент-гарден. Летний вечер. Дождь как из ведра.
        Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 1
      3. One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch.
        Как-то к вечеру разыгралась страшная буря; сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое!
        Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
    3. поток (ругательств и т.п.)

      Примеры использования

      1. One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch.
        Как-то к вечеру разыгралась страшная буря; сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое!
        Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. As soon as he heard who was speaking to him he launched out into a torrent of verbiage consisting mostly of disparaging criticism of two papers that had been read at the conference in Lucerne.
        Узнав, кто с ним говорит, он разразился гневной, уничижительной речью в адрес выступления в Люцерне одного из коллег:
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 76
      3. The forced inaction of their position seemed to gall him more than the others. Every now and then he broke out into a torrent of nervous speech.
        Видно, вынужденное безделье тяготило его больше, чем других Время от времени он разражался бурными речами.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 109

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов