показать другое слово
Слово "trundle". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
trundle
uk/us[ˈtrʌn.dəl]
- существительное — колёсико
Примеры использования
- "Well, now, I hopes you're done," said Aunt Chloe, who had been busy in pulling out a rude box of a trundle-bed; "and now, you Mose and you Pete, get into thar; for we's goin' to have the meetin'."– Ой, мама, не надо спать!Хижина дяди Тома. Гарриет Бичер-Стоу, стр. 32
- He is as fat as a hamster in winter, but he trundles his pots when it comes to that right up to the very front-line.Он, хоть и был жирным как хомяк, но уж если надо было, то тащил свою кухню почти до самой передовой.На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 4
- глагол — катить(ся); везти (тачку)
Примеры использования
- He visualized its probable progress with agonizing clearness—that one would start slowly, drop from ledge to ledge, trundle across the neck like an outsize steam roller.Он мучительно ясно представил себе, как она стронется, медленно, с уступа на уступ, и огромным паровым катком покатит по перешейку.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 169
- She could have understood the meaning of a little stone-cutter’s yard at Columbia City, carving little pieces of marble for individual use, but when the yards of some huge stone corporation came into view, filled with spur tracks and flat cars, transpierced by docks from the river and traversed overhead by immense trundling cranes of wood and steel, it lost all significance in her little world.Она могла понять, для чего существует маленькая мастерская каменотеса в Колумбия-сити, обрабатывающего небольшие куски мрамора по заказу своих клиентов, но необозримые дворы крупной фирмы по поставке декоративного строительного камня, с множеством рельсов, по которым катились грузовые платформы, с доками со стороны реки и высокими громыхающими подъемными кранами над головой, — все это показалось ей непостижимым, ибо не вмещалось в ее узком мирке.Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 15
- The little yellow, blue, green, white, and brown street-cars which he saw trundling here and there, the tired, bony horses, jingling bells at their throats, touched him.Навстречу ему попадались желтые, голубые, зеленые, белые и коричневые вагончики конки; их тащили, позвякивая колокольчиками, заморенные, худые, как скелет, клячи, и это зрелище позабавило Каупервуда.Титан. Теодор Драйзер, стр. 5
- существительное — колёсико