Большой Джо и энное поколение. Уолтер Миллер - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Большой Джо и энное поколение".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He might lose only an eye or an ear or a finger.
But on the other hand, he might lose his life, both arms, or his masculinity.
But on the other hand, he might lose his life, both arms, or his masculinity.
Асир мог потерять ухо, глаз или палец, а мог и лишиться жизни, обеих рук или мужского естества.
There was no way to find out until he asked for the punishment.
Он не мог узнать, что решил Совет, не попросив о выполнении приговора.
If he refused to ask, they would leave him hanging there.
Если же он этого не сделает, его оставят висеть на колу.
In theory, a thief could escape by hanging four days, after which the executioner would pull out the nails.
По обычаю, через четыре дня вора прощали и палач вырывал гвозди из его запястий.
Sometimes a culprit managed it, but when the nails were pulled, the thing that toppled was already a corpse.
Приговоренному случалось дождаться этой минуты, но то, что падало на землю после извлечения гвоздей, было почти трупом.
The sun was sinking in the west, and it blinded him.
Солнце уже садилось за горизонт и слепило вора.
Asir knew about the sun—knew things the stupid council failed to know.
Асир знал о Солнце – он понимал такое, чего не знал глупый Совет.
A thief, if successful, frequently became endowed with wisdom, for he memorized more wealth than a score of honest men.
Вор, если ему везло, часто становился человеком мудрым, поскольку помнил больше, чем честные люди.
Quotations from the ancient gods—Fermi, Einstein, Elgermann, Hauser and the rest—most men owned scattered phrases, and scattered phrases remained meaningless.
Цитаты из древних богов – Ферми, Эйнштейна, Элгермана, Хансера – знали в отдельных фразах многие мужчины, но отдельные фразы были лишены смысла и оставались непонятными.
But a thief memorized all transactions that he overheard, and the countless phrases could be fitted together into meaningful ideas.
Вор же запоминал многое и при желании мог складывать бесчисленные обрывки в полные значения мысли.
He knew now that Mars, once dead, was dying again, its air leaking away once more into space.
And Man would die with it, unless something were done, and done quickly.
And Man would die with it, unless something were done, and done quickly.
Он знал, например, что Марс, некогда мертвый, умирает вновь, поскольку его атмосфера снова уходит в космос, и если ничего не сделать, причем быстро, то вместе с Марсом умрет Человек.
The Blaze of the Great Wind needed to be rekindled under the earth, but it would not be done.
Чтобы этому помешать, следовало вновь раздуть под землей Пламя Больших Вихрей, но никто этого не делал.
The tribes had fallen into ignorance, even as the holy books had warned:
Племена погрузились в темноту невежества, хотя священные книги предупреждали:
It is realized that the colonists will be unable to maintain a technology without basic tools, and that a rebuilding will require several generations of intelligently directed effort.
Given the knowledge, the colonists may he able to restore a machine culture if the knowledge continues to be bolstered by desire.
But if the third, fourth, and Nth generations fail to further the gradual retooling process, the knowledge will become worthless.
Given the knowledge, the colonists may he able to restore a machine culture if the knowledge continues to be bolstered by desire.
But if the third, fourth, and Nth generations fail to further the gradual retooling process, the knowledge will become worthless.
«ЗАРАНЕЕ ИЗВЕСТНО, ЧТО БЕЗ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ КОЛОНИСТЫ НЕ СМОГУТ ПОДДЕРЖИВАТЬ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНОЛОГИИ, А ЕГО ВОЗРОЖДЕНИЕ ПОТРЕБУЕТ СОЗНАТЕЛЬНО НАПРАВЛЕННЫХ УСИЛИЙ НЕСКОЛЬКИХ ПОКОЛЕНИЙ. РАСПОЛАГАЯ ИМЕЮЩИМСЯ ЗНАНИЕМ КОЛОНИСТЫ СМОГУТ ВОЗРОДИТЬ ТЕХНИЧЕСКУЮ ЦИВИЛИЗАЦИЮ, НО ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЗНАНИЯ ЭТИ БУДУТ НЕПРЕРЫВНО ПОДДЕРЖИВАТЬСЯ СТРЕМЛЕНИЕМ К НИМ. ОДНАКО, ЕСЛИ ТРЕТЬЕ, ЧЕТВЕРТОЕ И ЭННОЕ ПОКОЛЕНИЕ ОТКАЖУТСЯ ОТ СОХРАНЕНИЯ МАШИННОГО ПАРКА, ЗНАНИЕ ЭТО СТАНЕТ БЕСПОЛЕЗНЫМ».
The quotation was from the god Roggins, Progress of the Mars-Culture, and he had stolen bits of it from various sources.
Фраза была взята из книги
«Развитие марсианской культуры» бога Роггинса, фрагменты которой Асир украл у разных хозяев.
«Развитие марсианской культуры» бога Роггинса, фрагменты которой Асир украл у разных хозяев.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...