4#

Бременские музыканты. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бременские музыканты". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

After that the three travellers passed by a yard, and a cock was perched on the gate crowing with all his might.
Пришлось затем нашим трем беглецам проходить мимо одного двора, и видят они - сидит на воротах петух и орет что есть мочи.
"Your cries are enough to pierce bone and marrow," said the ass; "what is the matter?" -
"Чего ты это орешь во всю глотку так, что за ушами трещит?" - спросил его осел.
"I have foretold good weather for Lady-day, so that all the shirts may be washed and dried; and now on Sunday morning company is coming, and the mistress has told the cook that I must be made into soup, and this evening my neck is to be wrung, so that I am crowing with all my might while I can." -
"Да вот я предсказал на завтра хорошую погоду, - сказал петух, - потому что завтра Богородицын день; но из-за того, что завтра, в воскресенье, к нам гости будут, хозяйка все же без жалости велела меня заколоть на суп, и мне сегодня вечером, наверно, свернут шею.
Ну, и кричу я во все горло, пока могу." -
"You had much better go with us, Chanticleer," said the ass.
"Ишь ведь, что выдумал, красная головушка! - сказал осел.
"We are going to Bremen.
At any rate that will be better than dying.
You have a powerful voice, and when we are all performing together it will have a very good effect."
- Да тебе же лучше с нами уйти!
Идем мы в Бремен.
Все это лучше смерти будет!
Да и голос у тебя такой славный: а если мы все вместе заведем музыку, так это будет очень и очень недурно."
So the cock consented, and they went on all four together.
Понравилось петуху это предложение, и вот они все четверо направились далее.
But Bremen was too far off to be reached in one day, and towards evening they came to a wood, where they determined to pass the night.
Однако же в один день им не удалось добраться до Бремена.
Вечером пришли они к лесу, где и задумали заночевать.
The ass and the dog lay down under a large tree; the cat got up among the branches, and the cock flew up to the top, as that was the safest place for him.
Осел и собака легли у корня большого дерева, кошка и петух забрались в ветви его, а петух взлетел даже на самую вершину дерева, где ему казалось всего безопаснее.
Before he went to sleep he looked all round him to the four points of the compass, and perceived in the distance a little light shining, and he called out to his companions that there must be a house not far off, as he could see a light, so the ass said,
Прежде чем глаза сомкнуть, он еще раз огляделся во все стороны, и показалось ему, что вдали что-то светится: вот он и крикнул товарищам, что где-нибудь неподалеку есть жилье, потому огонек мерцает.
Осел и сказал:
"We had better get up and go there, for these are uncomfortable quarters."
"Ну, так надо с места сниматься и еще таки вперед брести, потому что тут приют у нас неважный."
The dog began to fancy a few bones, not quite bare, would do him good.
Собака при этом подумала, что пара косточек да мясца кусочек ей были бы и очень кстати.
And they all set off in the direction of the light, and it grew larger and brighter, until at last it led them to a robber's house, all lighted up.
Вот и пошли они на огонек, и огонек светил все светлее, становился больше и больше - и, наконец, вышли они к ярко освещенному дому, который был разбойничьим притоном.
The ass. being the biggest, went up to the window, and looked in.
Осел был повыше всех, подошел к окошку, да и стал смотреть.
"Well, what do you see?" asked the dog.
"Ты что там видишь.
Серый?" - спросил петух.
"What do I see?" answered the ass; "here is a table set out with splendid eatables and drinkables, and robbers sitting at it and making themselves very comfortable." -
"Что вижу?
Накрытый стол, а на нем и яства, и питье, и разбойники за столом сидят и угощаются." -

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share