4#

Бременские музыканты. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бременские музыканты". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)

страница 1 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

There was once an ass whose master had made him carry sacks to the mill for many a long year, but whose strength began at last to fail, so that each day as it came found him less capable of work.
У одного хозяина осел, который уж много лет сряду таскал да таскал кули на мельницу, да наконец-таки обессилел, и начал становиться к работе непригодным.
Then his master began to think of turning him out, but the ass, guessing that something was in the wind that boded him no good, ran away, taking the road to Bremen; for there he thought he might get an engagement as town musician.
Хозяин стал соображать, как бы его с корму долой сбыть; но осел вовремя заметил, что дело не к добру клонится, убежал от хозяина и направился по дороге в Бремен: там, мол, буду я городским музыкантом.
When he had gone a little way he found a hound lying by the side of the road panting, as if he had run a long way.
Прошел он сколько-то по дороге и наткнулся на легавую собаку, которая лежала на дороге и тяжело дышала: видно было, что бежала издалека.
"Now, Holdfast, what are you so out of breath about?" said the ass.
"Ну, что ты так запыхалась, Хватайка?" - спросил осел.
"Oh dear!" said the dog, "now I am old, I get weaker every day, and can do no good in the hunt, so, as my master was going to have me killed, I have made my escape; but now, how am I to gain a living?" -
"Ах, постарела ведь я да ослабла и к охоте негодна становлюсь, - отвечала собака, - так хозяин-то мой убить меня собирался!
Ну, я и удрала из дому!
Да вот только не знаю, чем мне будет теперь хлеб заработать?" -
"I will tell you what," said the ass,
"А знаешь ли, что я придумал? - сказал осел.
"I am going to Bremen to become town musician.
- Иду в Бремен и собираюсь там быть уличным музыкантом.
You may as well go with me, and take up music too.
Пойдем вместе, поступай тоже в музыканты.
I can play the lute, and you can beat the drum."
Я стану на лютне играть, а ты в медные тарелки бить."
And the dog consented, and they walked on together.
Собака согласилась с удовольствием, и пошли они далее.
It was not long before they came to a cat sitting in the road, looking as dismal as three wet days.
Немного прошли, повстречали на дороге кота; сидит хмурый такой, пасмурный.
"Now then, what is the matter with you, old shaver?" said the ass.
"Ну, тебе что не по нутру пришлось, Усатый?" - спросил осел.
"I should like to know who would be cheerful when his neck is in danger," answered the cat.
"Небось не очень развеселишься, когда до твоей шкуры добираться станут! - отвечал кот.
"Now that I am old my teeth are getting blunt, and I would rather sit by the oven and purr than run about after mice, and my mistress wanted to drown me; so I took myself off; but good advice is scarce, and I do not know what is to become of me." -
- Из-за того, что я стар становлюсь и зубы у меня притупились и что я охотнее сижу за печкой да мурлычу, чем мышей ловлю, хозяйка-то моя вздумала меня утопить.
Я, конечно, от нее таки улизнул и вот теперь и не знаю: куда голову приклонить?" -
"Go with us to Bremen," said the ass, "and become town musician.
You understand serenading."
"Пойдем с нами в Бремен.
Ведь ты ночью вон какую музыку разводишь - значит, и в уличные музыканты пригодишься."
The cat thought well of the idea, and went with them accordingly.
Коту совет показался дельным, и он пошел с ними по дороге.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...