показать другое слово

Слово "kindle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. kindle [ˈkɪndl]глагол
    1. зажигать

      Примеры использования

      1. Kindled a flame I yet deplore,
        Но от огня распалилась она.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 70
      2. They all ate and drank a lot, breathing hard the while; and the children had wineglasses of sweet syrup given them as a treat, and gradually there was kindled a warm but strange gaiety.
        Все много пили, ели, вздыхая тяжко, детям давали гостинцы, по рюмке сладкой наливки, и постепенно разгоралось жаркое, но странное веселье.
        Детство. Максим Горький, стр. 32
      3. There was a light in the porter’s lodge: when we reached it, we found the porter’s wife just kindling her fire: my trunk, which had been carried down the evening before, stood corded at the door.
        В сторожке привратника был свет. Мы вошли. Жена привратника еще только разводила в печке огонь, мой чемодан, который был доставлен сюда с вечера, стоял, перевязанный веревками, у двери.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 40
    2. воспламенять, возбуждать;
      to kindle smb.'s interest вызывать чей-л. интерес;
      to kindle smb.'s anger возбуждать чей-л. гнев

      Примеры использования

      1. I saw again the water flowing through him, kindling him like a bonfire.
        Я вновь увидел, как по нему течет вода, зажигая его, как костер.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 29
      2. And again, as a young man, when the ever rising, upward fleeing, goal of all thinking had ripped him out of and up from the multitude of those seeking the same goal, when he wrestled in pain for the purpose of Brahman, when every obtained knowledge only kindled new thirst in him, then again he had, in the midst of the thirst, in the midst of the pain felt this very same thing:
        Потом, юношей, когда в своих размышлениях он все выше и выше ставил свою цель, что выдвигало его над толпой подвигавшихся, подобно ему, товарищей, когда он в муках силился познать Брахму, когда каждое вновь приобретенное знание возбуждало в нем лишь новую жажду – тогда, при всей своей жажде, при всех муках, он чувствовал то же самое:
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 58
      3. “The truest love that ever heart Felt at its kindled core, Did through each vein, in quickened start, The tide of being pour.
        Любовь, какую ни один, Быть может, человек Из сердца пламенных глубин Не исторгал вовек, -
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 302
    3. загореться, зажечься, вспыхнуть (тж. в переносном значении );
      her eyes kindled with happiness её глаза светились счастьем

      Примеры использования

      1. The eye of Aramis kindled in spite of himself.
        Взгляд Арамиса невольно заблистал.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 279
      2. 'Gods, gods!' Ivan Nikolaevich will begin to whisper, hiding behind the fence and never taking his kindling eyes off the mysterious stranger. 'Here is one more of the moon's victims ... Yes, one more victim, like me...'
        – Боги, боги! – начнет шептать Иван Николаевич, прячась за решеткой и не сводя разгорающихся глаз с таинственного неизвестного, – вот еще одна жертва луны… Да, это еще одна жертва, вроде меня.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 405
      3. They woke, they kindled: first, they glowed in the bright tint of her cheek, which till this hour I had never seen but pale and bloodless; then they shone in the liquid lustre of her eyes, which had suddenly acquired a beauty more singular than that of Miss Temple’s—a beauty neither of fine colour nor long eyelash, nor pencilled brow, but of meaning, of movement, of radiance.
        Ее всегда бледные и бескровные щеки окрасились ярким румянцем, а глаза засияли влажным блеском, что придало им вдруг необычайную красоту, и они казались теперь красивее, чем глаза мисс Темпль, но поражал не их яркий блеск, не длинные ресницы и словно нарисованные брови - красота этих глаз была вся в их выражении, живости, сиянии.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75

Поиск словарной статьи

share