показать другое слово

Слово "fancy". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fancy [ˈfænsɪ]
    1. существительное
      1. фантазия; воображение

        Примеры использования

        1. 'It was only an 'opeless fancy, It passed like an Ipril dye, But a look an' a word an' the dreams they stirred They 'ave stolen my 'eart awye!'
          Давно уж нет мечтаний, сердцу милых. Они прошли, как первый день весны. Но позабыть я и теперь не в силах Былых надежд волнующие сны!
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 212
        2. Recollecting himself, he smiled wryly at them.   "So, you see, the sum of money I left Ruby was indisputably mine, to do with as my fancy dictated."
          Лишь с трудом он принудил себя улыбнуться. – Теперь вы видите, что деньги, которые я предназначал Руби, мои, и только мои. Я мог с чистой совестью распорядиться ими.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 50
        3. He had fancied, though, that the little Jew had not been deceived - that was the damnable part about Jews, you couldn't deceive them about money - they knew!
          Впрочем, он вряд ли обманул Морриса, насчет денег его не обманешь — не такой он человек: про деньги он знает все.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 4
      2. мысленный образ

        Примеры использования

        1. ‘That’s queer,’ I said, and as I spoke I fancied I heard some one moving about down below.
          — Странно, — проговорил я, и в то время, как я говорил, мне определенно послышалось, как будто кто-то ходит внизу.
          Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 6
        2. He smiled and turned the fancy in his mind.
          Он улыбнулся, мысленно оценивая свою выдумку.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 83
        3. I smiled at my own fancies, for certainly the conversation we had had the night before had not indicated in him any stirrings of the soul.
          Я улыбнулся своим фантазиям, ибо наша беседа вечером накануне решительно не обнаружила в нем какого-либо томления духа.
          Сумка с книгами. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 9
      3. прихоть, причуда, каприз

        Примеры использования

        1. As he lived in Mobile, he could not inform on me to school authorities, but he managed to tell everything he knew to Aunt Alexandra, who in turn unburdened herself to Atticus, who either forgot it or gave me hell, whichever struck his fancy.
          Он жил в Мобиле и потому не мог ябедничать на меня учителям, зато ухитрялся всё, что знал, рассказывать тете Александре, а она изливалась Аттикусу, а он иногда в одно ухо впустит, в другое выпустит, а иногда отругает меня вовсю - это уж как ему вздумается.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 85
        2. It would be ugly, all the fancies stripped away--might not be manned even by a Cyborg. It can be piloted from the ground, by computer."
          С виду он может быть неказист, удобств никаких не нужно, пилотов тоже, даже киборгов, а управлять его полетом будет стационарный лунный компьютер.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 231
        3. Grain load had been dried and depressured as usual before loading but that cell was supposed to be pressured--oh, nothing fancy, just a tank with air in it.
          Зерно перед погрузкой было высушено и подвергнуто вакуумной обработке, но предполагалось, что наш отсек будет загерметизирован. Никакой роскоши - просто резервуар, наполненный воздухом.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 199
      4. склонность; пристрастие; конёк; вкус (к чему-л.);
        to have a fancy for smth. любить что-л., увекаться чем-л.;
        to take a fancy for (или to ) smb., smth. увлечься кем-л., чем-л.; полюбить кого-л., что-л.;
        to take (или to catch ) the fancy of smb. привлечь внимание кого-л.; захватить кого-л., полюбиться кому-л.;
        to tickle smb.'s fancy понравиться кому-л., возбудить чьё-л. любопытство

        Примеры использования

        1. You don't find your fancy kind o' lessening for this chap, do you?”
          Как тебе кажется, ты еще не начала остывать к этому малому?
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 86
        2. "Just the Luttrells and a man called Norton, seems an inoffensive chap, and Boyd Carrington - I must say I took the greatest fancy to him."
          – Только Латтреллов, человека по фамилии Нортон – он кажется совсем безобидным – и Бойда Каррингтона, должен сказать, что он мне очень понравился.
          Занавес. Последнее дело Пуаро. Агата Кристи, стр. 12
        3. "But I can assure you," she added, "that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
          — Могу вас заверить, — заключила она, — Лиззи не много потеряла от того, что пришлась ему не по вкусу! Этому противному человеку и нравиться даже не стоит.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 9
      5. (the fancy ) любители, энтузиасты; болельщики
    2. имя прилагательное
      1. причудливый, прихотливый

        Примеры использования

        1. So, Mr. Woolsey, of Conduit Street, gave a loose to his imagination and sent the child home fancy trousers, fancy waistcoats, and fancy jackets enough to furnish a school of little dandies.
          Поэтому мистер Вулси с Кондит-стрит дал волю своему воображению и посылал ребенку на дом брюки-фантази, жилеты-фантази и куртки-фантази в количествах, достаточных для экипировки целой школы маленьких франтов.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 722
        2. The old, two-storeyed, cream-coloured house stood on the ring boulevard, in the depths of a seedy garden, separated from the sidewalk by a fancy cast-iron fence.
          Старинный двухэтажный дом кремового цвета помещался на бульварном кольце в глубине чахлого сада, отделенного от тротуара кольца резною чугунною решеткой.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 50
        3. Everything I own just for a—a shot of heroin and a lot of fancy words!”
          Отдать все, что у меня есть, за... дозу героина и набор красивых фраз.
          Лавка миров. Роберт Шекли, стр. 3
      2. фантастический;
        fancy picture фантастическое описание;
        fancy price баснословно дорогая цена

        Примеры использования

        1. They fancy themselves as important as the baobabs.
          Они кажутся сами себе величественными, как баобабы.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 30
        2. Man reading bookI remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment of which I had a touch—hay fever, I fancy it was.
          Помню, я однажды отправился в Британский музей почитать о способах лечения какой-то пустяковой болезни, которой я захворал, - кажется, это была сенная лихорадка.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 2
        3. Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace.
          Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75
      3. орнаментальный, разукрашенный; фасонный;
        fancy bread сдоба

        Примеры использования

        1. He's gone through every penny he ever had, publishing rotten verses in fancy bindings.
          Да он же все деньги потратил на печатание своих бездарных стишков в экстравагантных переплетах.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
      4. маскарадный;
        fancy dress маскарадный костюм

        Примеры использования

        1. I said old Jesus probably would've puked if He could see it--all those fancy costumes and all.
          А я сказал, что бедного Христа, наверно, стошнило бы, если б он посмотрел на эти маскарадные тряпки.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 139
        2. strange. He picks me up in his fancy car.
          на своей роскошной желтой машине.
          Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 13
        3. This costume is a fancy one, it appears, and the resemblance is so great that I think I still see my mother the same as she was in 1830.
          Костюм, по-видимому, придуман, но сходство изумительное, – я как будто вижу свою мать такой, какой она была в тысяча восемьсот тридцатом году.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 2
      5. модный; высшего качества;
        fancy articles модные товары; безделушки; галантерея;
        fancy fair базар модных вещей

        Примеры использования

        1. They left that fancy ware to boys and girls, and boarding-schools and books.
          Этот модный товар они предоставляли мальчишкам и девчонкам, пансионам и книгам.
          Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 4
        2. A few shiploads of fancy goods, owned by the Authority and priced high because it's importado.
          Корабли, принадлежащие Администрации, привозят сюда безделушки и модные тряпки, которые стоят неимоверно дорого, ибо они импортные!
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 18
        3. The only thing at all remarkable about it was the profusion of clocks–a grandfather clock ticking in the corner, a Dresden china clock on the mantelpiece, a silver carriage clock on the desk, a small fancy gilt clock on a whatnot near the fireplace and on a table by the window, a faded leather travelling clock, with ROSEMARY in worn gilt letters across the corner.
          Единственное, что сразу бросалось в глаза, — это обилие часов: в углу тикали старинные напольные часы, на каминной полке стояли часы дрезденского фарфора, на столе — серебряные, на этажерке возле камина — изящные золотые часики, а на тумбочке у стола — дорожные часы в потертом кожаном футляре, на котором полустертыми золотыми буквами было написано: «РОЗМАРИ».
          Часы. Агата Кристи, стр. 4
      6. обладающий особыми свойствами, полученными путём селекции (о растении или животном)
      7. многоцветный (о растениях);
        fancy man а> любовник; б> сленг; жаргон сутенёр;
        fancy woman (или lady ) а> любовница; б> проститутка

        Примеры использования

        1. When Viktor Ippolitovich crossed the whole shop on his way to their apartment and in passing frightened the fancy ladies changing clothes, who hid behind the screen at his appearance and from there playfully parried his casual jokes, the seamstresses disapprovingly and mockingly whispered after him:
          Когда Виктор Ипполитович проходил через всю мастерскую, направляясь на их половину и мимоходом пугая переодевавшихся франтих, которые скрывались при его появлении за ширмы и оттуда игриво парировали его развязные шутки, мастерицы неодобрительно и насмешливо шептали ему вслед:
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 23
        2. At most terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise.
          Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но, во всяком случае, готовые дружески встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 1
    3. глагол
      1. воображать, представлять себе;
        fancy !, just (или only ) fancy ! можете себе представить!, подумай(те) только!

        Примеры использования

        1. And she began fancying the sort of thing that would happen: '"Miss Alice!
          И сразу представила себе такую сцену: "Мисс Алиса!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 18
        2. Fancy such a form—fancy it robed in all the picturesque finery that Indian ingenuity can devise—fancy it approaching you with a step that rivals the steed of Arabia, and you may fancy—no, you may not fancy Maümee.
          Представьте себе девушку, одетую со всем изяществом и изысканностью, на которые способна индейская изобретательность, представьте себе ее походку, соперничающую с неуловимой грацией арабской лошадки, – и вы только в отдаленной степени получите представление о Маюми.
          Оцеола, вождь семинолов. Майн Рид, стр. 67
        3. I can fancy after your delightful travels you must find our poor Petersburg horrid. I can fancy your honeymoon in Rome.
          Я воображаю, как после вашего прелестного путешествия вам ужасен наш Петербург; я воображаю ваш медовый месяц в Риме.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 637
      2. полагать, предполагать

        Примеры использования

        1. Ha! That represents the last time that the colonel needed to have his machine overhauled, I fancy.”
          Это и был, по-видимому, именно тот «прошлый раз», когда полковнику понадобилось ремонтировать свой пресс.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 20
        2. Well, Watson, we are, I fancy, nearing the end of our quest, and the only point which remains to be determined is whether we should go on to this Mrs. Oakshott to-night, or whether we should reserve it for to-morrow.
          Итак, Уотсон, мне кажется, что мы почти у цели. Единственное, что нам осталось решить, — пойдем ли мы к этой миссис Окшотт сейчас или отложим наше посещение до утра.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 14
        3. "By going to school, I fancy, and by studying," she answered.
          – В школе, вероятно, и вообще училась, – ответила она.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 12
      3. нравиться; любить;
        you may eat anything that you fancy вы можете есть всё (что угодно)

        Примеры использования

        1. The love which had sprung up in his heart was not the sudden, changeable fancy of a boy, but rather the wild, fierce passion of a man of strong will and imperious temper.
          Это была не юношеская мимолетная влюбленность, а бурная, неистовая страсть человека с сильной волей и властным характером.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 80
        2. And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her.
          А все-таки я бы хотела познакомить вас с нашей Диночкой! Вот ручаюсь, если вы ее только увидите, вы сразу полюбите кошечек!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
        3. Harry's sightly - yes, he's as sightly as the tallest pine of the mountains, and the Sarpent has named him accordingly; however, some fancy good looks, and some fancy good conduct, only.
          Гарри – мужчина видный, он словно самая высокая сосна на этих горах, и недаром Змей прозвал его так. Но одним нравится красивая внешность, а другим – только хорошее поведение.
          Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 293
      4. разговорное — воображать, быть о себе высокого мнения
      5. выращивать животных или растения улучшенной породы или вида

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share