4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

It had a savage, barking rhythm which could not exactly be called music, but resembled the beating of a drum.
Построенная на свирепом, лающем ритме и мало чем похожая на музыку, она больше всего напоминала барабанный бой.
Roared out by hundreds of voices to the tramp of marching feet, it was terrifying.
Когда ее орали в тысячу глоток, под топот ног, впечатление получалось устрашающее.
The proles had taken a fancy to it, and in the midnight streets it competed with the still-popular
Она полюбилась пролам и уже теснила на ночных улицах до сих пор популярную
'It was only a hopeless fancy'.
"Давно уж нет мечтаний".
The Parsons children played it at all hours of the night and day, unbearably, on a comb and a piece of toilet paper.
Дети Парсонса исполняли ее в любой час дня и ночи, убийственно, на гребенках.
Winston's evenings were fuller than ever.
Теперь вечера Уинстона были загружены еще больше.
Squads of volunteers, organized by Parsons, were preparing the street for Hate Week, stitching banners, painting posters, erecting flagstaffs on the roofs, and perilously slinging wires across the street for the reception of streamers.
Отряды добровольцев, набранные Парсонсом, готовили улицу к Неделе ненависти, делали транспаранты, рисовали плакаты, ставили на крышах флагштоки, с опасностью для жизни натягивали через улицу проволоку для будущих лозунгов.
Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting.
Парсонс хвастал, что дом
"Победа" один вывесит четыреста погонных метров флагов и транспарантов.
He was in his native element and as happy as a lark.
Он был в своей стихии и радовался, как дитя.
The heat and the manual work had even given him a pretext for reverting to shorts and an open shirt in the evenings.
Благодаря жаре и физическому труду он имел полное основание переодеваться вечером в шорты и свободную рубашку.
He was everywhere at once, pushing, pulling, sawing, hammering, improvising, jollying everyone along with comradely exhortations and giving out from every fold of his body what seemed an inexhaustible supply of acrid-smelling sweat.
Он был повсюду одновременно -- тянул, толкал, пилил, заколачивал, изобретал, по-товарищески подбадривал и каждой складкой неиссякаемого тела источал едко пахнущий пот.
A new poster had suddenly appeared all over London.
Вдруг весь Лондон украсился новым плакатом.
It had no caption, and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier, three or four metres high, striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots, a submachine gun pointed from his hip.
Без подписи: огромный, в три-четыре метра, евразийский солдат с непроницаемым монголоидным лицом и в гигантских сапогах шел на зрителя с автоматом, целясь от бедра.
From whatever angle you looked at the poster, the muzzle of the gun, magnified by the foreshortening, seemed to be pointed straight at you.
Где бы ты ни стал, увеличенное перспективой дуло автомата смотрело на тебя.
The thing had been plastered on every blank space on every wall, even outnumbering the portraits of Big Brother.
Эту штуку клеили на каждом свободном месте, на каждой стене, и численно она превзошла даже портреты Старшего Брата.
The proles, normally apathetic about the war, were being lashed into one of their periodical frenzies of patriotism.
У пролов, войной обычно не интересовавшихся, сделался, как это периодически с ними бывало, припадок патриотизма.
As though to harmonize with the general mood, the rocket bombs had been killing larger numbers of people than usual.
И, словно для поддержания воинственного духа, ракеты стали уничтожать больше людей, чем всегда.
One fell on a crowded film theatre in Stepney, burying several hundred victims among the ruins.
Одна угодила в переполненный кинотеатр в районе Степни и погребла под развалинами несколько сот человек.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1