показать другое слово

Слово "beneath". Англо-русский словарь Мюллера

  1. beneath [bɪˈni:θ]
    1. наречие — внизу

      Примеры использования

      1. I do not know when that Rebellion will come, it might be in a week or in a hundred years, but I know, as surely as I see this straw beneath my feet, that sooner or later justice will be done.
        Я не знаю, когда оно вспыхнет, через неделю или через сто лет, но столь же ясно, как я вижу эту солому под моими ногами, я знаю, что рано или поздно справедливость восторжествует.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
      2. If she found a blade of nut grass in her yard it was like the Second Battle of the Marne: she swooped down upon it with a tin tub and subjected it to blasts from beneath with a poisonous substance she said was so powerful it’d kill us all if we didn’t stand out of the way.
        Стоило ей обнаружить у себя во дворе хоть один подорожник, и начиналась новая битва на Марне: мисс Моди устремлялась на врага с жестянкой и поливала его корни какой-то ядовитой жидкостью - мы непременно отравимся насмерть, если не будем держаться подальше, говорила она.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 44
      3. But on the other hand: `Words are like leaves and where they most abound, Much fruit of sense beneath is rarely found.' Alexander Pope.
        Но, с другой стороны: "Слова листве подобны, и где она густа, так вряд ли плод таится под сению листа",- сказал Александр Поп.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 82
    2. предлог — под, ниже;
      beneath our (very ) eyes (прямо) на наших глазах;
      beneath criticism ниже всякой критики;
      to be beneath notice (contempt ) не заслуживать внимания (даже презрения);
      to marry beneath one вступить в неравный брак

      Примеры использования

      1. Beneath Louise Hollander's worldly, sophisticated veneer; there was a vulnerable, lost little girl.
        Из-под искушенной личины Луизы Холландер проглядывали легко ранимая, брошенная девочка.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 172
      2. Miss Marple, her nose glued to the window, studied the ground beneath her (the train was running on a fairly high embankment) with close attention.
        Мисс Марпл, прилипнув носом к окошку, с неотрывным вниманием разглядывала местность внизу (поезд шел по довольно высокой насыпи).
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 20
      3. Those who go beneath the surface do so at their peril.
        Кто пытается проникнуть глубже поверхности, тот идет на риск.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1

Поиск словарной статьи

share