показать другое слово

Слово "dim". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dim uk/us[dɪm]
    1. имя прилагательное
      1. тусклый; неясный;
        dim room тёмная комната

        Примеры использования

        1. It sagged, and the light was dim — he hated dim lights, and the large moths, flapping blindly around on their dusty wings.
          Кровать провисала, а лампочка была тусклой, — он ненавидел тусклые лампочки и ночных бабочек, которые кружат около них на пыльных крыльях.
          Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 446
        2. Walking the rosy paths of the fig tree garden, sitting in the bluish shade of the grove of contemplation, washing his limbs daily in the bath of repentance, sacrificing in the dim shade of the mango forest, his gestures of perfect decency, everyone's love and joy, he still lacked all joy in his heart.
          Гуляя по розовым дорожкам сада, среди смоковниц, сидя под голубоватой сенью Рощи Созерцания, совершая ежедневные очистительные омовения, принося жертвоприношения в тенистой глубине манговой рощи, с отменной благопристойностью в каждом своем движении, всеми любимый, всем радуя взоры, – сам он, однако, не находил радости в своем сердце.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
        3. On the very first evening, when the dim kerosene street lamps were already lit, Adam was approached by four men. He had spent the whole day pointlessly waiting on Holy Cooperative Square.
          В первый же вечер, озаренный неяркими керосиновыми фонарями, к Адаму Казимировичу, который весь день бесплодно простоял на Спасо-Кооперативной площади, подошли четверо мужчин.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 26
      2. матовый

        Примеры использования

        1. If so, we are left to dispose of the awful query, whether each inheritor of the property—conscious of wrong, and failing to rectify it—did not commit anew the great guilt of his ancestor, and incur all its original responsibilities. And supposing such to be the case, would it not be a far truer mode of expression to say, of the Pyncheon family, that they inherited a great misfortune, than the reverse? We have already hinted that it is not our purpose to trace down the history of the Pyncheon family, in its unbroken connection with the House of Seven Gables; nor to show, as in a magic picture, how the rustiness and infirmity of age gathered over the venerable house itself. As regards its interior life, a large, dim looking-glass used to hang in one of the rooms, and was fabled to contain within its depths all the shapes that had ever been reflected there—the old colonel himself, and his many descendants, some in the garb of antique babyhood, and others in the bloom of feminine beauty or manly prime, or saddened with the wrinkles of frosty age.
          Мы уже сказали, что не беремся проследить всю историю Пинчонов в непрерывной ее связи с Домом с семью шпилями, не беремся также изобразить дух дряхлости и запустения, повисший над самим домом. А внутри этого почтенного здания, в одной из комнат, всегда висело большое мутное зеркало; оно, по баснословному преданию, удерживало в своей глубине все образы, какие когда-либо отражались в нем, — образы самого полковника и множества его потомков. Некоторые из них были в старинной детской одежде, другие в расцвете женской красоты, или мужественной молодости, или в сединах пасмурной старости.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 16
        2. It had cleared in the morning, and the sun was shining with a subdued brightness through the dim veil which hangs over the great city. Sherlock Holmes was already at breakfast when I came down.
          К утру буря стихла, и солнце тускло светило сквозь туманный покров, нависший над Лондоном. Шерлок Холмс уже завтракал, когда я спустился вниз.
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      3. слабый (о зрении; об интеллекте)

        Примеры использования

        1. He reminded me of our interview, he repeated to me what we had said, and gradually, out of the night, a dim recollection of the incident came back to me.
          Он напомнил мне нашу встречу, повторил, о чём мы говорили, и постепенно, из кромешной тьмы, ко мне вернулось слабое воспоминание о том случае.
          Счастливый человек. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
        2. One of those so-called computermen might walk into machines room while we were phoning Mike; bound to cause even his dim wit to wonder if he found master machine apparently talking to itself.
          Один из здешних горе-компьютерщиков вполне мог заглянуть в машинный зал, когда Майк разговаривал с нами; даже последний недоумок заподозрил бы, что дело нечисто, увидев, как главный компьютер оживленно беседует сам с собой.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 108
        3. In the concierge that opened the gate the count recognized Cocles; but as he had but one eye, and that eye had become somewhat dim in the course of nine years, Cocles did not recognize the count.
          В привратнике, открывшем ему ворота, граф узнал старого Коклеса. Но так как этот последний, как читатели помнят, был крив на один глаз, а здоровый глаз за эти девять лет сильно ослабел, то Коклес не узнал графа.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 107
      4. смутный, туманный; потускневший;
        the inscription is dim надпись неразборчива, стёрлась;
        dim recollection смутное воспоминание;
        dim idea смутное представление

        Примеры использования

        1. Yes; and we endured the torment and torture of nightmare fears of dim and monstrous things.
          Да, мы познавали муки и пытку кошмарного страха перед чем-то смутным, но чудовищным.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
        2. I began dimly to understand.
          Я смутно начал понимать, в чем дело.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 156
        3. LOOK back, my memory, through the dim labyrinth of the past, through the mingling joys and sorrows of twenty years.
          Оглянись назад, моя память, сквозь туманный лабиринт прошедшего, сквозь череду радостей и горя двадцати лет.
          Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 7
      5. тупой, бестолковый
      6. с неясным сознанием;
        to take a dim view of smth. смотреть на что-л. скептически или пессимистически

        Примеры использования

        1. Killing Warden's bodyguards must be against Authority Regulations--at least if I were Warden, I'd take a dim view.
          Убийство охранников Смотрителя было явным нарушением Правил внутреннего распорядка Администрации; во всяком случае, на месте Смотрителя, я расценил бы это именно так.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 55
        2. The purse, the shiny tan shoes, the smart new suit, and the air with which he did things, built up for her a dim world of fortune, of which he was the centre.
          Бумажник, блестящие коричневые ботинки, изящный, с иголочки, костюм, уверенность в каждом жесте и каждом слове — все это рисовало ее воображению мир несметных богатств, окружавших этого человека.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 6
        3. Of these death-white realms I formed an idea of my own: shadowy, like all the half-comprehended notions that float dim through children’s brains, but strangely impressive.
          У меня сразу же сложилось какое-то свое представление об этих мертвенно-белых мирах, - правда, туманное, но необычайно волнующее, как все те, еще неясные догадки о вселенной, которые рождаются в уме ребенка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 2
    2. глагол — потускнеть; делать(ся) тусклым, затуманивать(ся);
      dim out затемнять

      Примеры использования

      1. The instrument (the telescreen, it was called) could be dimmed, but there was no way of shutting it off completely.
        Аппарат этот (он назывался телекран) притушить было можно, полностью же выключить -- нельзя.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      2. At that moment, the camerlegno could feel the fire of faith dim in his heart.
        И в этот миг камерарий вдруг ощутил, как в его сердце начало затухать пламя веры.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 419
      3. The chubby nurse sat down in the chair in a corner of the room. She dimmed the light on the side toward the bed, wrapped her feet in a blanket, and reached for a magazine. It was one of those cheap magazines containing detective stories and movie pictures.
        Круглолицая сестра опустилась в кресло, стоявшее в углу, завесила лампу, чтобы свет не тревожил больную, обернула ноги одеялом и взяла журнал — один из бесчисленных образчиков дешевого чтива — детективные рассказы вперемежку с фотографиями кинозвезд.
        Триумфальная арка. Эрих Мария Ремарк, стр. 113

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов