показать другое слово

Слово "dame". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dame [dm]существительное
    1. кавалерственная дама (титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской Империи)
    2. шутливый; комический — пожилая женщина

      Примеры использования

      1. My ostensible errand on this occasion was to get measured for a pair of shoes; so I discharged that business first, and when it was done, I stepped across the clean and quiet little street from the shoemaker’s to the post-office: it was kept by an old dame, who wore horn spectacles on her nose, and black mittens on her hands.
        Предлогом для моего путешествия послужила на этот раз примерка башмаков; я быстро покончила с этим делом, за затем прошла маленькую тихую уличку, которая вела от лавки башмачника к почте. Почтой заведовала старушка в черных роговых очках и черных митенках.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 92
    3. вышедший из употребления; архаизм — госпожа, дама

      Примеры использования

      1. Porthos consoled himself by filling the antechamber of M. de Treville and the guardroom of the Louvre with the accounts of his love scrapes, after having passed from professional ladies to military ladies, from the lawyer's dame to the baroness, there was question of nothing less with Porthos than a foreign princess, who was enormously fond of him.
        Портос в утешение себе наполнял приемную г-на де Тревиля и караульное помещение Лувра громогласными рассказами о своих успехах у женщин, чего никогда не делал Атос. В самое последнее время, перейдя от жен известных судей к женам прославленных военных, от чиновниц — к баронессам, Портос прозрачно намекал на какую-то иностранную княгиню, увлекшуюся им.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 80
    4. вышедший из употребления; архаизм — начальница школы
    5. американский, употребляется в США , разговорное — женщина;
      D. Nature мать-природа;
      D. Fortune госпожа фортуна

      Примеры использования

      1. Happily, an inhabitant of the kitchen made more despatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
        К счастью, подоспела помощь из кухни: дюжая тетка с подоткнутым подолом, засученными рукавами и раскрасневшимся от огня лицом ринулась, размахивая сковородой, в самую гущу боя; своим оружием, а также и языком она действовала так успешно, что буря, как по волшебству, улеглась, и только у воительницы еще вздымалась грудь, точно море после сильного ветра, когда на сцене появился наконец хозяин.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 5
      2. If that dizzy French dame hadn't telephoned, he might have gotten away with it, too.
        Если бы не звонок той французской психопатки, он бы дал деру с деньгами.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 123
      3. There'll be a big stink. The dames will start asking questions and talk."
        И начнется черт знает что.
        Красивые люди. Чарльз Бомонт, стр. 11

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share