StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gaze". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gaze [gz]
    1. существительное — пристальный взгляд;
      to stand at gaze смотреть пристально;
      to be at gaze находиться в состоянии замешательства, быть в изумлении

      Примеры использования

      1. The Count de Latour-Yvelin, a man advancing towards middle-age, with long, light whiskers, gazed tenderly at Rose.
        Граф де Латур-Ивелен, уже немолодой, с большими редкими бакенбардами, которые все время трепал ветерок (что дало повод Дю Руа заметить: «Ветер весьма эффектно играет его бородой»), бросал нежные взгляды на Розу.
        Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 290
      2. The flash of her eyes had been succeeded by a dreamy and melancholy softness; they no longer gave the impression of looking at the objects around her: they appeared always to gaze beyond, and far beyond—you would have said out of this world.
        Огонь в ее глазах сменила мягкая, мечтательная грусть; создавалось впечатление, что они не глядят на окружающее: взор их, казалось, был устремлен всегда вперед – далеко-далеко, вы сказали бы, в нездешний мир.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 158
      3. The animals rushed to the top of it and gazed round them in the clear morning light.
        В чистом утреннем свете животные взобрались на его вершину и стали осматриваться.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 13
    2. глагол — пристально глядеть (at , on , upon - на); вглядываться

      Примеры использования

      1. Their elbows on the windowsill, their heads close together, Raymond and Carol Boynton gazed out into the blue depths of the night.
        Опершись локтями на подоконник и склонив друг к другу головы, Реймонд и Кэрол Бойнтон вглядывались в ночную тьму.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 1
      2. The painted lady, her hands pressed to her bosom, was gazing hopefully at Philip Philipovich.
        Пятнистая дама, прижимая руки к груди, с надеждой глядела на Филиппа Филипповича.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 18
      3. She gazed at the green landscape, now passing in swift review, until her swifter thoughts replaced its impression with vague conjectures of what Chicago might be.
        Она долго следила глазами за зеленым ландшафтом, быстро мелькавшим перед нею; потом первые дорожные впечатления отошли на задний план, и мысли девушки, обгоняя поезд, перенесли ее в незнакомый город, она пыталась представить — какой он, Чикаго?
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share