показать другое слово

Слово "dull". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dull [dʌl]
    1. имя прилагательное
      1. тупой; глупый

        Примеры использования

        1. 'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'
          - Он был Питон! Ведь мы - его питонцы! - с негодованием ответил Деликатес.- Боюсь, дитя, ты умственно отстала!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 56
        2. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!' She ate a little bit, and said anxiously to herself, 'Which way? Which way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
          - Ну и ладно, съем,- сказала Алиса.- Если я от него стану побольше, я смогу достать ключ, а если стану еще меньше, пролезу под дверь. Будь что будет - в сад я все равно заберусь! Больше или меньше? Больше или меньше? - озабоченно повторяла она, откусив кусочек пирожка, и даже положила себе руку на макушку, чтобы следить за своими превращениями. Как же она удивилась, когда оказалось, что ее размеры не изменились! Вообще-то обычно так и бывает с тем, кто есть пирожки, но Алиса так уже привыкла ждать одних только сюрпризов и чудес, что она даже немножко расстроилась - почему это вдруг опять все пошло, как обычно!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 6
        3. Mr. Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy woman by whom he finally seated himself; and the agreeable manner in which he immediately fell into conversation, though it was only on its being a wet night, made her feel that the commonest, dullest, most threadbare topic might be rendered interesting by the skill of the speaker.
          Мистер Уикхем был тем счастливым представителем мужского пола, к которому обратились глаза всех присутствующих в зале дам. А Элизабет оказалась среди них той счастливицей, возле которой он в конце концов нашел себе место. Усевшись, он тотчас же вступил с ней в беседу, приятнейший характер которой, хотя она и касалась всего-навсего вечерней сырости и приближения дождливой погоды, позволил ей почувствовать, что самая скучная и избитая тема может приобрести значительность при надлежащем искусстве собеседника.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 63
      2. скучный; монотонный;
        dull beggar (или fish ) скучный человек

        Примеры использования

        1. The dullest feel something which they may not always express or describe. It is the lifting of the burden of toil.
          Самые апатичные люди, и те испытывают чувство, которое не всегда можно описать или выразить словами, — точно с плеч вдруг свалилось тяжелое бремя.
          Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 8
        2. You never open your lips while you are painting, and it is horribly dull standing on a platform and trying to look pleasant.
          Вы никогда рта пе раскрываете во время работы, и мне ужасно надоедает стоять на подмостках и все время мило улыбаться.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 17
        3. “You spoke of a retirement, sir; and retirement and solitude are dull: too dull for you.”
          - Вы говорили, что хотите уединиться, сэр, а одиночество и отрешенность - мучительны, они не для вас.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 336
      3. тупой; притупленный;
        dull pain тупая боль;
        dull of hearing тугой на ухо

        Примеры использования

        1. He looked down, dull-eyed, at the fragments on the floor, at the jagged piece of glass still in his hand, at the whisky-diluted blood dripping off his palm.
          Осколок в руке, осколки стекла на полу. Он тупо глядел на струйку крови, перемешанной с виски, стекающей на пол из порезанной руки.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 17
        2. He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a dullness that he mistrusted.
          Старик совсем не так уж хорошо себя чувствовал, потому что боль, которую причиняла его спине веревка, почти перестала быть болью и превратилась в глухую ломоту, а это его беспокоило.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 42
        3. The object gave a dull clink and slid off in darkness.
          Какой-то предмет с глухим стуком отлетел в темноту.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 8
      4. тупой, неотточенный

        Примеры использования

        1. He walked around the house in the dull gray of afternoon, a cigarette dangling from the corner of his mouth, trailing threadlike smoke over his shoulder.
          Он не торопясь закурил и, отправив сигарету в уголок рта, как обычно, обошел вокруг дома.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      5. тусклый

        Примеры использования

        1. I then sat with my doll on my knee till the fire got low, glancing round occasionally to make sure that nothing worse than myself haunted the shadowy room; and when the embers sank to a dull red, I undressed hastily, tugging at knots and strings as I best might, and sought shelter from cold and darkness in my crib.
          А я сидела с куклой на коленях до тех пор, пока не угасал огонь в камине, и испуганно озиралась, так как мне чудилось, что в полутемной комнате находится какой-то страшный призрак; и когда в камине оставалась только кучка рдеющей золы, я торопливо раздевалась, дергая изо всех сил шнурки и тесемки, и искала защиты от холода и мрака в своей кроватке.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
        2. A dulled brass plate with a name engraved in script was fixed to the right-hand door: V.M. POLESOV
          Дощечка тусклой меди с вырезанной на ней писанными буквами фамилией «В.  М.  Полесовъ» – помещалась на правой двери.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 58
        3. The hard brown beetles kept thudding against the dull light, and whenever Michaelis heard a car go tearing along the road outside it sounded to him like the car that hadn’t stopped a few hours before.
          В тусклом свете единственной лампочки по полу бегали, сталкиваясь, рыжие тараканы; время от време ни слышался шум проносившейся мимо машины, в Михаэлису каждый раз казалось, будто это та самая, что умчалась, не остановившись, несколько часов тому назад.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 119
      6. пасмурный

        Примеры использования

        1. The weather was dull.
          Погода была сумрачная.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 272
        2. He walked around the house in the dull gray of afternoon, a cigarette dangling from the corner of his mouth, trailing threadlike smoke over his shoulder.
          Он не торопясь закурил и, отправив сигарету в уголок рта, как обычно, обошел вокруг дома.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
        3. The day broke gray and dull.
          День занялся тусклый, серый.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      7. неясный;
        dull sight слабое зрение

        Примеры использования

        1. There was a dull chug.
          Пистолет издал тихое «чаг».
          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 30
        2. Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.
          Когда-то дядя Генри покрасил домик, но от солнца краска стала трескаться, а дожди окончательно ее смыли, и теперь он стоял такой же уныло-серый, как и все остальное.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 1
        3. A dull mutter of voices in chorus, muffled by the ceiling and carpets, was heard coming from above and to one side.
          Глухой, смягчённый потолками и коврами, хорал донёсся откуда-то сверху и сбоку.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 27
      8. безрадостный, унылый, понурый

        Примеры использования

        1. The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall.
          Голос шел из заделанной в правую стену продолговатой металлической пластины, похожей на мутное зеркало.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. To Rosings he then hastened, to console Lady Catherine and her daughter; and on his return brought back, with great satisfaction, a message from her ladyship, importing that she felt herself so dull as to make her very desirous of having them all to dine with her.
          По возвращении он с большим удовольствием сообщил, что, по словам ее светлости, она страдает от невыносимой скуки и очень желала бы видеть их сегодня же у себя за обедом.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 179
        3. He gazed with dull eyes at the arrested man and was silent for a time, painfully trying to remember why there stood before him in the pitiless morning sunlight of Yershalaim this prisoner with his face disfigured by beating, and what other utterly unnecessary questions he had to ask him.
          Он смотрел мутными глазами на арестованного и некоторое время молчал, мучительно вспоминая, зачем на утреннем безжалостном Ершалаимском солнцепеке стоит перед ним арестант с обезображенным побоями лицом, и какие еще никому не нужные вопросы ему придется задавать.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 18
      9. вялый (о торговле)
      10. неходкий, не имеющий спроса (о товаре)
    2. глагол — притуплять(ся); делать(ся) тупым, тусклым, вялым, скучным;
      to dull the edge of one's appetite заморить червячка

      Примеры использования

      1. I do not like these painted faces that look all alike; and I think women are foolish to dull their expression and obscure their personality with powder, rouge, and lipstick.
        Я не люблю накрашенных женщин, они все на одно лицо; по-моему, женщины поступают очень глупо, лишая свои черты индивидуальности и выразительности при помощи пудры, румян и губной помады.
        Слово чести. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
      2. The lamp-light, bright on his boots and dull on the autumn-leaf yellow of her hair, glinted along the paper as she turned a page with a flutter of slender muscles in her arms.
        Свет играл яркими бликами на ботинках Тома, тусклым золотом переливался в волосах мисс Бейкер, напоминавших цветом осеннюю листву, скользил по страницам, перевертываемым упругим движением сильных, мускулистых пальцев.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
      3. The woman's lips seemed to move, as though she were talking; but because she merely spoke in an undertone, or my senses were dulled by sleep, I did not catch a word she uttered.
        Мне показалось, что губы Карконты шевелились; но или она говорила слишком тихо, или сон уже притупил мои чувства, только звук ее голоса не долетал до меня.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 51

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share