StudyEnglishWords

5#

Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 66 из 87  ←предыдущая следующая→ ...

But in the morning a deep silence hung over the farmhouse.
Утром над фермой царило глубокое молчание.
Not a pig appeared to be stirring.
Свиньи не показывались из дома.
It was nearly nine o'clock when Squealer made his appearance, walking slowly and dejectedly, his eyes dull, his tail hanging limply behind him, and with every appearance of being seriously ill.
Около девяти часов появился Визгун.
Он шел медленно и уныло, с опухшими глазами, с безвольно болтающимся хвостиком.
Было видно, что он серьезно болен.
He called the animals together and told them that he had a terrible piece of news to impart.
Визгун созвал всех и сказал, что должен сообщить им печальную новость.
Comrade Napoleon was dying!
Товарищ Наполеон умирает!
A cry of lamentation went up.
Горестный плач разнесся по ферме.
Straw was laid down outside the doors of the farmhouse, and the animals walked on tiptoe.
Перед дверями была разложена солома.
Все ходили на цыпочках.
With tears in their eyes they asked one another what they should do if their Leader were taken away from them.
Со слезами на глазах животные вопрошали друг друга, как они будут жить, если вождь их покинет.
A rumour went round that Snowball had after all contrived to introduce poison into Napoleon's food.
Ходили слухи, что, несмотря на все предосторожности, Сноуболлу удалось подсыпать яд в пищу Наполеону.
At eleven o'clock Squealer came out to make another announcement.
В одиннадцать Визгун вышел еще с одним сообщением.
As his last act upon earth.
Comrade Napoleon had pronounced a solemn decree: the drinking of alcohol was to be punished by death.
Уходя от нас, последним своим распоряжением на этой земле товарищ Наполеон повелел объявить: впредь употребление алкоголя будет караться смертью.
By the evening, however.
Napoleon appeared to be somewhat better, and the following morning Squealer was able to tell them that he was well on the way to recovery.
Но, тем не менее, к вечеру Наполеону стало несколько лучше, а на следующее утро у Визгуна появилась возможность сообщить, что товарищ Наполеон находится на пути к выздоровлению.
By the evening of that day Napoleon was back at work, and on the next day it was learned that he had instructed Whymper to purchase in Willingdon some booklets on brewing and distilling.
Вечером того же дня он приступил к работе, а на следующий день стало известно, что он направил Уимпера в Уиллингдон с целью купить какую-нибудь литературу по пивоварению и винокурению.
A week later Napoleon gave orders that the small paddock beyond me orchard, which it had previously been intended to set aside as a grazing-ground for animals who were past work, was to be ploughed up.
Через неделю он отдал распоряжение распахать небольшой лужок в саду, который давно уже был отведен для пастьбы тем, кто уходит на отдых.
It was given out that the pasture was exhausted and needed re-seeding: but it soon became known that Napoleon intended to sow it with barley.
Поступило сообщение, что пастбище истощено и нуждается в рекультивации; но скоро стало известно, что Наполеон решил засеять его ячменем.
About this time there occurred a strange incident which hardly anyone was able to understand.
Примерно в это время произошел странный инцидент, недоступный пониманию подавляющего большинства обитателей фермы.
One night at about twelve o'clock there was a loud crash in the yard, and the animals rushed out of their stalls.
Как-то ночью, примерно около двенадцати, во дворе раздался грохот, и все животные высыпали наружу.
It was a moonlit night.
Стояла лунная ночь.
At the foot of the end wall of the big barn, where the Seven Commandments were written, there lay a ladder broken in two pieces.
У подножия той стены большого амбара, на которой были написаны семь заповедей, лежала сломанная лестница.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1