показать другое слово

Слово "sole". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sole [səul]
    1. существительное
      1. подошва

        Примеры использования

        1. 1153 They were pressing the soles of their bare feet together.
          1191 И они прижимались друг к другу голыми пятками.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 89
        2. The earth is streaming with forces which pour into me through the soles of my feet.
          В земле бродят какие-то силы, они вливаются в меня через подошвы.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 21
        3. All you care about is that she makes you feel good and powerful: the muscles swelling with vigor, the fists itching, the soles of the feet burning to run somebody down.
          Ты весь поглощен только тем, что благодаря ей чувствуешь себя прекрасно и полон сил: мышцы налиты энергией, кулаки чешутся, подошвы горят желанием кого-нибудь растоптать.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 52
      2. подмётка

        Примеры использования

        1. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.
          Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. Think only! Simply because a poor student, unhinged by poverty and hypochondria, on the eve of a severe delirious illness (note that), suspicious, vain, proud, who has not seen a soul to speak to for six months, in rags and in boots without soles, has to face some wretched policemen and put up with their insolence; and the unexpected debt thrust under his nose, the I.O.U. presented by Tchebarov, the new paint, thirty degrees Reaumur and a stifling atmosphere, a crowd of people, the talk about the murder of a person where he had been just before, and all that on an empty stomach--he might well have a fainting fit!
          Как: из-за того, что бедный студент, изуродованный нищетой и ипохондрией, накануне жестокой болезни с бредом, уже, может быть, начинавшейся в нем (заметь себе!), мнительный, самолюбивый, знающий себе цену, и шесть месяцев у себя в углу никого не видавший, в рубище и в сапогах без подметок, - стоит перед какими-то кварташками и терпит их надругательство; а тут неожиданный долг перед носом, просроченный вексель с надворным советником Чебаровым, тухлая краска, тридцать градусов Реомюра, спертый воздух, куча людей, рассказ об убийстве лица, у которого был накануне, и все это - на голодное брюхо! Да как тут не случиться обмороку!
          Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 74
      3. нижняя часть

        Примеры использования

        1. His left boot has a coarse, square-toed sole, with an iron band round the heel.
          Левая его нога обута в грубый, с квадратным носом башмак на железной подковке.
          Знак четырёх. Артур Конан-Дойл, стр. 46
      4. техника; технология — лежень, пята, основание
    2. глагол — ставить подмётку

      Примеры использования

      1. Next there stood before the procurator a handsome, light-bearded man with eagle feathers on the crest of his helmet, golden lions' heads shining on his chest, and golden plaques on his sword belt, wearing triple-soled boots laced to the knees, and with a purple cloak thrown over his left shoulder.
        Затем перед прокуратором предстал стройный, светлобородый красавец со сверкающими на груди львиными мордами, с орлиными перьями на гребне шлема, с золотыми бляшками на портупее меча, в зашнурованной до колен обуви на тройной подошве, в наброшенном на левое плечо багряном плаще.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 27
  2. sole [səul] существительное
    морской язык (рыба); камбала; палтус

    Примеры использования

    1. I felt I wanted whitebait and a cutlet; Harris babbled of soles and white-sauce, and passed the remains of his pie to Montmorency, who declined it, and, apparently insulted by the offer, went and sat over at the other end of the boat by himself.
      Мне ужасно хотелось жареной рыбы и котлет. Гаррис что-то болтал о камбале под белым соусом и бросил остатки своего пирога Монморенси. Но Монморенси отказался от него и, видимо оскорбленный этим предложением, ушел на другой конец лодки, где и сидел в одиночестве.
      Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 182
    2. And the Colonel remembered one time when he had stood, commanding a platoon of assault troops, while it was raining in one of the interminable winters, when the rain fell always; or at least, always when there were parades or speeches to the troops, and d'Annunzio, with his lost eye, covered by the patch, and his white face, as white as the belly of a sole, new turned over in the market, the brown side not showing, and looking thirty hours dead, was shouting, ''Morire non è basta,'' and the Colonel, then a lieutenant, had thought, ''What the muck more do they want of us?''
      И полковник вспомнил, как однажды, когда он командовал взводом первого эшелона, а погода стояла дождливая, как всегда в те бесконечные зимы или, уж во всяком случае, во время всех парадов или военных смотров, д'Аннунцио, с черной повязкой вместо глаза и мучнисто-белым лицом, белым, как брюхо у камбалы, только что перевернутой на сковороде, сырой стороной кверху, и с таким видом, будто он уже вторые сутки мертвый, кричал им: «Morire non e basta!» – и полковник, бывший тогда лейтенантом, подумал: «Какого рожна им от нас еще надо?»
      За рекой в тени деревьев. Эрнест Хемингуэй, стр. 35
    3. The lunch was just right for the occasion, smart but not showy, fillets of sole rolled up and covered with a white sauce, roast chicken, with new potatoes and green peas, asparagus and gooseberry fool.
      Обед был как раз такой, какой нужно, приличный, но не парадный: рулет из рыбного филе под белым соусом, жареный цыпленок с молодым картофелем и горошком, спаржа, пюре из крыжовника со взбитыми сливками.
      Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 41
  3. sole [səul]имя прилагательное
    1. единственный

      Примеры использования

      1. The medieval metaphysics of Kant had given him the key to nothing, and had served the sole purpose of making him doubt his own intellectual powers.
        Средневековая метафизика Канта ничего ему не объяснила, лишь заставила усомниться, что у него хватит ума на такую премудрость.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 109
      2. Our sole object in taking these things is to preserve our health.
        Единственная цель, с которой мы их используем, — сохранить ваше здоровье.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 22
      3. But many were those whose sole knowledge of Hamlet (you know the title certainly, Montag; it is probably only a faint rumour of a title to you, Mrs. Montag) whose sole knowledge, as I say, of Hamlet was a one-page digest in a book that claimed: 'now at least you can read all the classics; keep up with your neighbours.'
        Но немало было людей, чье знакомство с "Гамлетом" - вы, Монтэг, конечно, хорошо знаете это название, а для вас, миссис Монтэг, это, наверно, так только, смутно знакомый звук,- так вот, немало было людей, чье знакомство с "Гамлетом" ограничивалось одной страничкой краткого пересказа в сборнике, который хвастливо заявлял: "Наконец-то вы можете прочитать всех классиков! Не отставайте от своих соседей".
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 41
    2. исключительный

      Примеры использования

      1. Doubtless the man had been promised a good tip if he could keep the compartment for the sole use of the other traveller.
        Наверняка ему пообещали хорошие чаевые, если он больше никого не впустит в купе.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 12
      2. Common abbreviations took new meanings in his eyes, and had sole reference to them. A.
        Обычные сокращения обрели новый смысл и относились только к ним: A.
        Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 3
      3. Gump! What's your sole purpose in this Army?
        Гамп! Какова твоя цель пребывания в армии?
        Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 9
    3. вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение — одинокий; уединённый
    4. юридический, правовой — не состоящий в браке;
      sole weight собственный вес

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share