StudyEnglishWords

4#

Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 27  ←предыдущая следующая→ ...

Lestrade showed us the exact spot at which the body had been found, and, indeed, so moist was the ground, that I could plainly see the traces which had been left by the fall of the stricken man.
Лестрейд точно указал, где нашли тело; а земля действительно была такая сырая, что я мог ясно увидеть место, где упал убитый.
To Holmes, as I could see by his eager face and peering eyes, very many other things were to be read upon the trampled grass.
Что же касается Холмса, то по его энергичному лицу и напряженному взгляду я видел, что он многое разглядел на затоптанной траве.
He ran round, like a dog who is picking up a scent, and then turned upon my companion.
Он метался, как гончая, напавшая на след, а потом обратился к нашему спутнику.
“What did you go into the pool for?” he asked.
— Что вы здесь делали? — спросил он.
“I fished about with a rake.
— Я прочесал граблями всю лужайку.
I thought there might be some weapon or other trace.
Я искал какое-нибудь оружие или другие улики.
But how on earth—”
Но как вам удалось…
“Oh, tut, tut!
I have no time!
— Ну, хватит, у меня нет времени!
That left foot of yours with its inward twist is all over the place.
Вы выворачиваете левую ногу, и следы этой вашей левой ноги видны повсюду.
A mole could trace it, and there it vanishes among the reeds.
Вас мог бы выследить даже крот.
А здесь, в камышах, следы исчезают.
Oh, how simple it would all have been had I been here before they came like a herd of buffalo and wallowed all over it.
О, как было бы все просто, если бы я пришел сюда до того, как это стадо буйволов все здесь вытоптало!
Here is where the party with the lodge-keeper came, and they have covered all tracks for six or eight feet round the body.
But here are three separate tracks of the same feet.”
He drew out a lens and lay down upon his waterproof to have a better view, talking all the time rather to himself than to us.
Здесь стояли те, кто пришел из сторожки, они затоптали все следы вокруг убитого на шесть или семь футов Фут — около 0,3 метра.
Он достал лупу, лег на непромокаемый плащ, чтобы было лучше видно, и разговаривал более с самим собой, чем с нами.
“These are young McCarthy’s feet.
— Вот следы молодого Маккарти.
Twice he was walking, and once he ran swiftly, so that the soles are deeply marked and the heels hardly visible.
Он проходил здесь дважды и один раз бежал так быстро, что следы каблуков почти не видны, а остальная часть подошвы отпечаталась четко.
That bears out his story.
Это подтверждает его показания.
He ran when he saw his father on the ground.
Он побежал, когда увидел отца лежащим на земле.
Then here are the father’s feet as he paced up and down.
Далее, здесь следы ног отца, когда он ходил взад и вперед.
What is this, then?
Что же это?
It is the butt-end of the gun as the son stood listening.
След от приклада, на который опирался сын, когда стоял и слушал отца.
And this?
А это?
Ha, ha!
Ха-ха, то же это такое?
What have we here?
Tiptoes! tiptoes!
Кто-то подкрадывался на цыпочках!
Square, too, quite unusual boots!
К тому же это квадратные, совершенно необычные ботинки.
They come, they go, they come again—of course that was for the cloak.
Он пришел, ушел и снова вернулся — на этот раз, конечно, за своим пальто.
Now where did they come from?”
Но откуда он пришел?
He ran up and down, sometimes losing, sometimes finding the track until we were well within the edge of the wood and under the shadow of a great beech, the largest tree in the neighbourhood.
Холмс бегал туда и сюда, иногда теряя след, иногда вновь натыкаясь на него, пока мы не очутились у самого леса, в тени очень большой, старой березы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1