показать другое слово
Слово "lame". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lame
uk/us[leɪm]
- имя прилагательное
- хромой; увечный; парализованный, особ. плохо владеющий ногой или ногами;
to be lame of (или in ) one leg хромать на одну ногуПримеры использования
- "The sorrel is lame in the off hind foot," he said to Pablo, not looking at him.— Буланая прихрамывает на правую заднюю, — сказал он Пабло, не глядя на него.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 15
- Am I toothless? lame of leg? blind of eye?Что я, беззубый? Хромой? Слепой?Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 4
- In the coach from Bucharest is an old gentleman with a lame leg.В бухарестском – один хромой старик.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 31
- неубедительный, неудовлетворительный;
lame excuse неудачная, слабая отговоркаПримеры использования
- "Intelligent," Robert Jordan said lamely.— Умная, — нерешительно сказал Роберт Джордан.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 68
- After the many brilliant speeches that had been made on this very spot Ralph s remarks seemed lame, even to the littluns.После множества пламенных речей, произнесенных на этом самом месте, выступление Ральфа даже малышам показалось неубедительным.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 123
- He broke off lamely.Он запнулся, неловко замолчал.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 10
- неправильный, "хромающий" (о стиле, размере);
lame under the hat глупый, несообразительный;
lame duck a> неудачник; "несчастненький", калека b> биржевое выражение банкрот; разорившийся маклер; c> американский, употребляется в США непереизбранный член (конгресса и т.п.); d> авиация сленг; жаргон повреждённый самолёт
- хромой; увечный; парализованный, особ. плохо владеющий ногой или ногами;
- глагол — увечить, калечить
- имя прилагательное
-
lame
uk/us[leɪm] существительное тонкая металлическая пластинка
-
lame
uk/us[læm] существительное, французский ламе (парчовая ткань для вечерних туалетов)
Примеры использования
- "Oh, he's all right, a good horse," answered Rostov, though the horse for which he had paid seven hundred rubbles was not worth half that sum. "He's begun to go a little lame on the left foreleg," he added. "The hoof's cracked!– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто!Война и мир. Книга вторая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 22