StudyEnglishWords

6#

Замужество Лит-Лит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Замужество Лит-Лит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, by the way, Snettishane,” he said,
“I want a squaw to wash for me and mend my clothes.”
— Да, кстати, Снитшейн, мне нужна женщина, чтоб стирала белье и чинила одежду.
Snettishane grunted and suggested Wanidani, who was an old woman and toothless.
Снитшейн проворчал что-то и предложил Ванидани — беззубую старуху.
“No, no,” interposed the Factor.
— Нет-нет! — запротестовал Фокс.
“What I want is a wife.
— Мне нужна жена.
I’ve been kind of thinking about it, and the thought just struck me that you might know of some one that would suit.”
Я последнее время подумываю об этом, а сейчас мне вдруг пришло в голову, что, может, у тебя есть кто-нибудь на примете.
Snettishane looked interested, whereupon the Factor retraced his steps, casually and carelessly to linger and discuss this new and incidental topic.
Снитшейн явно заинтересовался, и управляющий вновь подошел к нему, чтобы небрежно и как бы между делом обсудить неожиданно возникшую тему.
“Kattou?” suggested Snettishane.
— Кату, — предложил Снитшейн.
“She has but one eye,” objected the Factor.
— Она кривая, — возразил управляющий.
“Laska?”
— Ласка?
“Her knees be wide apart when she stands upright.
Kips, your biggest dog, can leap between her knees when she stands upright.”
— У нее ноги колесом.
Когда она стоит, между ними может проскочить даже Кипс, твой самый большой пес.
“Senatee?” went on the imperturbable Snettishane.
— Синати? — невозмутимо продолжал Снитшейн.
But John Fox feigned anger, crying:
“What foolishness is this?
— Еще чего? — в притворном гневе закричал Джон Фокс.
Am I old, that thou shouldst mate me with old women?
— Да что я, старик, что ли, что ты сватаешь мне старух?
Am I toothless? lame of leg? blind of eye?
Что я, беззубый?
Хромой?
Слепой?
Or am I poor that no bright-eyed maiden may look with favour upon me?
Или, может, я бедняк какой-нибудь, что ни одна красивая девушка не захочет смотреть на меня?
Behold!
Да знаешь ли ты, кто я?
I am the Factor, both rich and great, a power in the land, whose speech makes men tremble and is obeyed!”
Я управляющий, я богат и велик, я сила и власть, мое слово заставляет людей дрожать и повиноваться!
Snettishane was inwardly pleased, though his sphinx-like visage never relaxed.
Все это Снитшейну было как маслом по сердцу, но лицо его оставалось загадочным и непроницаемым.
He was drawing the Factor, and making him break ground.
Он все-таки заставил управляющего сделать первый шаг.
Being a creature so elemental as to have room for but one idea at a time, Snettishane could pursue that one idea a greater distance than could John Fox.
В мозгу Снитшейна, устроенном очень просто, умещалась зараз лишь одна мысль, а потому он добивался своего настойчивее, чем Джон Фокс.
For John Fox, elemental as he was, was still complex enough to entertain several glimmering ideas at a time, which debarred him from pursuing the one as single-heartedly or as far as did the chief.
Ибо как ни просто был скроен Джон Фокс, он все-таки был достаточно сложен, чтобы перед его умственным взором смутно маячили несколько идей одновременно, а это мешало ему добиваться чего-то одного так же упорно и неуклонно, как вождю.
Snettishane calmly continued calling the roster of eligible maidens, which, name by name, as fast as uttered, were stamped ineligible by John Fox, with specified objections appended.
Снитшейн называл одну свою соплеменницу за другой, и одну за другой Джон Фокс незамедлительно отвергал, поясняя всякий раз, почему она ему не подходит.
Again he gave it up and started to return to the Fort.
Наконец ему все это надоело, и он опять было собрался домой.
Snettishane watched him go, making no effort to stop him, but seeing him, in the end, stop himself.
Снитшейн наблюдал за ним, не пытаясь его задержать, но Фокс в конце концов так и не ушел.
“Come to think of it,” the Factor remarked, “we both of us forgot Lit-lit.
— Послушай, — сказал он.
— Да ведь мы оба забыли Лит-Лит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1