показать другое слово

Слово "tearful". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tearful [ˈtɪəful]имя прилагательное
    1. плачущий

      Примеры использования

      1. 'Venus!' the hog replied tearfully, as he flew over a brook bubbling between stones, his little hoofs brushing the hazel bushes.
        – Венера! – плаксиво отвечал боров, пролетая над ручьем, журчащим меж камней, и копытцами задевая шорохом за кусты орешника.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 248
      2. "The ... the justice," said Derec tearfully, "didn't name it in court, because it would have to be published.
        — Судья, — обливаясь слезами, продолжал Дерек, — не назвал сумму вслух, потому что протокол заседания должен быть опубликован.
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 9
      3. No, I mean really hoodwinked!" Ferdyshchenko cried out in a tearful voice, seeing that he could and should put in a word.
        Нет, вот это уж так надули! - вскричал плачевным голосом Фердыщенко, понимая, что можно и должно вставить словцо.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 183
    2. полный слёз; готовый расплакаться

      Примеры использования

      1. Lit-lit, tearfully shy and frightened, was bedecked by her bearded husband with a new calico dress, splendidly beaded moccasins, a gorgeous silk handkerchief over her raven hair, a purple scarf about her throat, brass ear-rings and finger-rings, and a whole pint of pinchbeck jewellery, including a Waterbury watch.
        Притихшей, готовой вот-вот расплакаться Лит-Лит бородатый супруг преподнес новое ситцевое платье, богато расшитые мокасины, покрыл ее иссиня-черные волосы ярким шелковым платком, обмотал вокруг шеи пурпурный шарф, а в придачу дал медные серьги, кольца, и целую горсть блестящих безделушек, и дешевенькие часики.
        Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 6
      2. “I don’t know that I’m so set on tea,” said Mrs. Hubbard tearfully. “That’s more an English habit.”
        – Я не так уж люблю чай, – сказала миссис Хаббард жалостно, – это англичане во всех случаях жизни пьют чай.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 111
      3. There were parties and balls and bazaars every week and war weddings without number, with the grooms on furlough in bright gray and gold braid and the brides in blockade-run finery, aisles of crossed swords, toasts drunk in blockaded champagne and tearful farewells.
        Каждую неделю устраивались балы, приемы, благотворительные базары и бесчисленные свадьбы на скорую руку, на военный лад; отпущенные на побывку женихи венчались в светло-серых с золотыми галунами мундирах, невесты — в пышных подвенечных уборах, прорвавших блокаду наряду с шампанским, пенившимся в бокалах, когда поднимались тосты в честь новобрачных; в церквах в проходах между скамьями повсюду торчали сабли, и за венчаниями следовали прощания и слезы.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 167
    3. печальный

Поиск словарной статьи

share