6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 111 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

Possibly she merely tried the door, and as it was locked on the other side she may have assumed that it was locked on your side.”
Возможно, она просто толкнула дверь, а так как дверь была закрыта с другой стороны, она и предположила, что дверь закрыта с вашей стороны.
“Well, I guess that would be rather stupid of her.”
– Ну что ж, и очень глупо.
“Madame, the most kind, the most amiable, are not always the cleverest.”
– Мадам, добрые и услужливые люди далеко не всегда самые умные.
“That’s so, of course.”
– Что правда, то правда.
“By the way, Madame, did you travel out to Smyrna this way?”
– Кстати, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем?
“No.
I sailed right to Stamboul, and a friend of my daughter’s, Mr. Johnson (a perfectly lovely man, I’d like to have you know him), met me and showed me all round Stamboul.
– Нет, я доехала на пароходе до Стамбула, там меня встретил друг моей дочери мистер Джонсон – прелестнейший человек, вам обязательно надо с ним познакомиться, – он показал мне Стамбул.
But it was a very disappointing city – all tumbling down; and as for those mosques, and putting on those great shuffling things over your shoes – where was I?”
Город меня разочаровал – сплошные развалины.
И всюду эти мечети, а в них заставляют надевать шлепанцы.
Да, на чем, бишь, я остановилась?
“You were saying that Mr. Johnson met you.”
– Вы говорили, что вас встретил мистер Джонсон.
“That’s so, and he saw me on board a French Messageries boat for Smyrna, and my daughter’s husband was waiting right on the quay.
– Да, он посадил меня на французское торговое судно – оно шло в Смирну, а там прямо на пристани меня уже ждал зять.
What he’ll say when he hears about all this!
Что скажет он, когда услышит об этом!
My daughter said this would be just the safest, easiest way imaginable.
Дочь уверяла меня, что так ехать всего проще и удобнее.
‘You just sit in your carriage,’ she said, ‘and you land right in Parrus, and there the American Express will meet you.’
«Сиди себе в купе до самого Парижа, – говорила она, – а там тебя встретит представитель американской туристической компании.
And, oh, dear, what am I to do about cancelling my steamship passage?
О господи, как мне отказаться от билета на пароход?
I ought to let them know.
I can’t possibly make it now.
Ведь для этого нужно предупредить компанию?
This is just too terrible–”
Mrs. Hubbard showed signs of tears once more.
Нет, это просто ужасно… – И миссис Хаббард снова пустила слезу.
Poirot, who had been fidgeting slightly, seized his opportunity.
Пуаро – он уже ерзал на месте – поспешил прервать словоохотливую даму:
“You have had a shock, Madame.
– Вы пережили такое потрясение, мадам.
The restaurant attendant shall be instructed to bring you along some tea and some biscuits.”
Мы попросим официанта принести вам чаю с печеньем.
“I don’t know that I’m so set on tea,” said Mrs. Hubbard tearfully.
“That’s more an English habit.”
– Я не так уж люблю чай, – сказала миссис Хаббард жалостно, – это англичане во всех случаях жизни пьют чай.
“Coffee, then, Madame.
– Тогда кофе, мадам.
You need some stimulant–”
Вам надо прийти в себя.
“That cognac’s made my head feel mighty funny.
– От этого коньяка у меня закружилась голова.
I think I would like some coffee.”
Я, пожалуй, и в самом деле выпила бы кофе.
“Excellent.
– Отлично.
You must revive your forces.”
Вам надо поддержать свои упавшие силы.
“My, what a funny expression!”
– Господи, как вы смешно говорите!
“But first, Madame, a little matter of routine.
– Но прежде всего, мадам, небольшая формальность.
You permit that I make a search of your baggage!”
Вы разрешите обыскать ваш багаж?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1