показать другое слово

Слово "brisk". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. brisk uk/us[brɪsk]
    1. имя прилагательное
      1. живой, оживлённый; проворный

        Примеры использования

        1. On week-ends his Rolls-Royce became an omnibus, bearing parties to and from the city between nine in the morning and long past midnight, while his station wagon scampered like a brisk yellow bug to meet all trains.
          По субботам и воскресеньям его «роллс-ройс» превращался в рейсовый автобус и с утра до глубокой ночи возил гостей из города или в город, а его многоместный «форд» к приходу каждого поезда торопливо бежал на станцию, точно желтый проворный жук.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 30
        2. Everyone agreed to this and off they went walking briskly and stamping their feet.
          Остальные не имели ничего против, и все быстро зашагали вперед, громко топая ногами.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 32
        3. A man in a long tunic briskly walked next to it, holding on to the dusty, beat-up fender and waving a bulging portfolio embossed with the word “Musique.”
          Рядом с ним, держась за пыльное, облупленное крыло экипажа и размахивая вздутой папкой с тисненой надписью "Musique", быстро шел человек в длиннополой толстовке.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 3
      2. отрывистый (о тоне, манере говорить)

        Примеры использования

        1. "Nonsense, sir," Nicholls said briskly. "Just a slight malaise.
          – Ерунда, сэр, – поспешно возразил Николлс. – Просто легкое недомогание.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 14
        2. There was a positive assurance, a briskness in Miss Pebmarsh’s tone that carried conviction.
          Мисс Пебмарш говорила уверенным и твердым тоном человека, который не сомневается в своей правоте.
          Часы. Агата Кристи, стр. 16
        3. As we walked across the moonlight gravel to the porch he disposed of the situation in a few brisk phrases.
          Пока мы шли через освещенную луной площадку перед домом, он коротко и энергично распоряжался:
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 107
      3. свежий (о ветре)

        Примеры использования

        1. Even here at the front in the light of a bare electric bulb, he having just come in from driving in an open car on a brisk night, his gray face had a look of decay.
          Даже здесь, на фронте, после поездки в открытой машине по свежему воздуху, в его сером лице, освещенном яркой электрической лампочкой, было что-то мертвое.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 439
      4. шипучий (о напитках)

        Примеры использования

        1. The air? A brisk -10 with windchill,
          А воздух? Вместе с сильным ветром ощущалось как –10,
          Субтитры видеоролика "Радость сёрфинга в ледяной воде. Chris Burkard", стр. 1
        2. I'm going to bed"; and, in spite of Laurance's arguments against such sloth, to bed he went, after a brisk fight with Mrs. Pelgrin over a fire in his sleeping apartment.
          Я собираюсь лечь спать, – и, несмотря на все аргументы Лоуренса против такого ленивого времяпрепровождения, отправился в постель, но смог лечь лишь после длительного препирательства с госпожой Пелгрин относительно огня в спальне.
          Преступная королева. Фергюс Хьюм, стр. 67
    2. глагол — оживлять(ся) (обыкн. brisk up );
      brisk about быстро двигаться

      Примеры использования

      1. I got up briskly.
        Я быстро поднялся и сказал:
        Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 8
      2. The ambulance rolled briskly up to the very gate of the Embassy. There it stopped. A figure got down from the driver's seat and walked purposefully in the gate.
        «Скорая помощь» подкатила к посольству, остановилась, водитель вышел и уверенно зашагал по направлению к воротам.
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 31
      3. As soon as the bacon was well under way, and Millie, her lymphatic aid, had been been brisked up a bit by a few deftly chosen expressions of contempt, she carried the cloth, plates, and classes into the parlour and began to lay them with the utmost éclat.
        Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол.
        Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 1

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com