5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

“Now, if you’ll let me have that name again correct”
— Ну давайте опять сначала, по буквам…
Picking up Wilson like a doll, Tom carried him into the office, set him down in a chair, and came back.
Приподняв Уилсона точно куклу, Том внес его в конторку, усадил в кресло и вернулся к двери.
“If somebody’ll come here and sit with him,” he snapped authoritatively.
— Кто-нибудь идите, побудьте с ним, — коротко распорядился он.
He watched while the two men standing closest glanced at each other and went unwillingly into the room.
Двое мужчин, из тех, кто стоял поближе, поглядели друг на друга и неохотно двинулись к конторке.
Then Tom shut the door on them and came down the single step, his eyes avoiding the table.
Том пропустил их мимо себя, затворил за ними дверь и отошел, стараясь не смотреть в сторону верстака.
As he passed close to me he whispered:
Поравнявшись со мной, он шепнул:
“Let’s get out.”
«Поехали!»
Self-consciously, with his authoritative arms breaking the way, we pushed through the still gathering crowd, passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago.
С чувством неловкости мы протолкались сквозь прибывшую толпу — Том властным напором плеч прокладывал дорогу, — и у самого выхода встретился нам спешивший с чемоданчиком врач, за которым послали полчаса назад, вероятно понадеявшись на чудо.
Tom drove slowly until we were beyond the bend—then his foot came down hard, and the coupe raced along through the night.
Сначала Том ехал совсем медленно, но за поворотом шоссе он сразу нажал на педаль, и мы стремглав понеслись в наступившей уже темноте.
In a little while I heard a low husky sob, and saw that the tears were overflowing down his face.
Немного спустя я услышал короткое, сдавленное рыдание и увидел, что по лицу Тома текут слезы.
“The God damned coward!” he whimpered.
— Проклятый трус! — всхлипнул он.
“He didn’t even stop his car.”
— Даже не остановился!
The Buchanans’ house floated suddenly toward us through the dark rustling trees.
Дом Бьюкененов неожиданно выплыл нам навстречу из купы темных, шелестящих листвою деревьев.
Tom stopped beside the porch and looked up at the second floor, where two windows bloomed with light among the vines.
Том затормозил почти напротив крыльца и сразу посмотрел вверх; на увитой виноградом стене светились два окна.
“Daisy’s home,” he said.
— Дэзи дома, — сказал он.
As we got out of the car he glanced at me and frowned slightly.
Когда мы выбрались из машины, он взглянул на меня и слегка нахмурился.
“I ought to have dropped you in West Egg, Nick.
— Надо было мне завезти тебя в Уэст-Эгг, Ник.
There’s nothing we can do to-night.”
Сегодня все равно делать больше нечего.
A change had come over him, and he spoke gravely, and with decision.
Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
As we walked across the moonlight gravel to the porch he disposed of the situation in a few brisk phrases.
Пока мы шли через освещенную луной площадку перед домом, он коротко и энергично распоряжался:
“I’ll telephone for a taxi to take you home, and while you’re waiting you and Jordan better go in the kitchen and have them get you some supper—if you want any.”
— Сейчас я по телефону вызову тебе такси, а пока вы с Джордан ступайте на кухню, и пусть вам дадут поужинать — если вы голодны.
He opened the door.
— Он распахнул перед нами дверь.
“Come in.”
— Входите.
“No, thanks.
— Спасибо, не хочется.
But I’d be glad if you’d order me the taxi.
I’ll wait outside.”
Такси ты мне, пожалуйста, вызови, но я подожду здесь, на воздухе.
Jordan put her hand on my arm.
Джордан дотронулась до моего локтя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1