показать другое слово

Слово "bewilder". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bewilder [bɪˈwɪldə] глагол
    смущать, ставить в тупик; сбивать с толку

    Примеры использования

    1. There were moments when I was bewildered by the terror he inspired, because I had no appeal whatever against either his menaces or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my part against him, and Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.
      Бывали минуты, когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина, став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: она никогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз и в ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
    2. Afterward she remembered, as from a dream, the hundreds of candles flaring on the walls, her mother’s face, loving, a little bewildered, her lips moving in a silent prayer for her daughter’s happiness, Gerald flushed with brandy and pride that his daughter was marrying both money, a fine name and an old one—and Ashley, standing at the bottom of the steps with Melanie’s arm through his.
      Впоследствии ей припоминалось — неотчетливо, словно полузабытый сон, — великое множество горящих свечей в канделябрах и настенных бра, нежное, чуть встревоженное лицо Эллин, ее губы, беззвучно шепчущие молитву, прося счастья для дочери, раскрасневшееся от бренди лицо Джералда, гордого тем, что его дочь подцепила жениха с деньгами и из хорошей семьи, да к тому же еще старинного рода… и лицо Эшли, стоявшего возле лестницы под руку с Мелани.
      УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 150
    3. "But..." Emma stared at him, bewildered,   "That's my handwriting.
      – Как?.. – Эмма в недоумении подняла на него глаза. – Но ведь это мой почерк!
      В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 139

Поиск словарной статьи

share