показать другое слово

Слово "fade". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fade [fd]глагол
    1. вянуть, увядать, блёкнуть

      Примеры использования

      1. Now, as always, Rachel felt the problems of the outside world fading behind her.
        Как всегда, личные проблемы сразу отступили на второй план.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 8
      2. We travelled by the Underground as far as Aldersgate; and a short walk took us to Saxe-Coburg Square, the scene of the singular story which we had listened to in the morning. It was a poky, little, shabby-genteel place, where four lines of dingy two-storied brick houses looked out into a small railed-in enclosure, where a lawn of weedy grass and a few clumps of faded laurel bushes made a hard fight against a smoke-laden and uncongenial atmosphere. Three gilt balls and a brown board with “JABEZ WILSON” in white letters, upon a corner house, announced the place where our red-headed client carried on his business. Sherlock Holmes stopped in front of it with his head on one side and looked it all over, with his eyes shining brightly between puckered lids. Then he walked slowly up the street, and then down again to the corner, still looking keenly at the houses. Finally he returned to the pawnbroker’s, and, having thumped vigorously upon the pavement with his stick two or three times, he went up to the door and knocked. It was instantly opened by a bright-looking, clean-shaven young fellow, who asked him to step in.
        Мы доехали в метро до Олдерсгэйта, оттуда прошли пешком до Сэкс-Кобург-сквер, где совершились все те события, о которых нам рассказывали утром. Сэкс-Кобург-сквер — маленькая сонная площадь с жалкими претензиями на аристократический стиль. Четыре ряда грязноватых двухэтажных кирпичных домов глядят окнами на крохотный садик, заросший сорной травой, среди которой несколько блеклых лавровых кустов ведут тяжкую борьбу с. насыщенным копотью воздухом. Три позолоченных шара и висящая на углу коричневая вывеска с надписью «Джабез Уилсон», выведенной белыми буквами, указывали, что здесь находится предприятие нашего рыжего клиента. Шерлок Холмс остановился перед дверью, устремил на нее глаза, ярко блестевшие из-под полуприкрытых век. Затем он медленно прошелся по улице, потом возвратился к углу, внимательно вглядываясь в дома. Перед ссудной кассой он раза три с силой стукнул тростью по мостовой, затем подошел к двери и постучал. Дверь тотчас же распахнул расторопный, чисто выбритый молодой человек и попросил нас войти.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      3. The formal garden reminded one of a light woman, no longer young, who sought, with faded finery, with powder and paint, to make a brave show of despair. It had those false, difficult smiles of uneasy gaiety, and the pitiful graces which attempt a fascination that the hurrying years have rendered vain.
        Этот регулярный английский парк смахивал сейчас на женщину легкого поведения, далеко не первой молодости, делающую жалкие, отчаянные попытки с помощью поношенных туалетов, макияжа и наигранного оживления вернуть себе былое очарование.
        Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
    2. выгорать, линять, блёкнуть

      Примеры использования

      1. An immediate interest kindled within me for the unknown Catherine, and I began forthwith to decipher her faded hieroglyphics.
        Во мне зажегся живой интерес к неведомой Кэтрин, и я тут же начал расшифровывать ее поблекшие иероглифы.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 17
      2. It used to be affirmed, that the dead shopkeeper, in a white wig, a faded velvet coat, an apron at his waist, and his ruffles carefully turned back from his wrists, might be seen through the chinks of the shutters, any night of the year, ransacking his till, or poring over the dingy pages of his day-book.
        Иные даже утверждали, что лавочник в белом парике, полинялом бархатном кафтане, в переднике и в манжетах, бережно отвернутых назад, каждую ночь — как видно было сквозь щели в лавочной двери — рылся в своем выдвижном ящике для денег или перелистывал исчерканные страницы записной книги.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 25
      3. To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow.
        Я всегда клала с собой куклу: каждое человеческое существо должно что-нибудь любить, и, за неимением более достойных предметов для этого чувства, я находила радость в привязанности к облезлой, дешевой кукле, скорее похожей на маленькое огородное пугало.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
    3. постепенно исчезать (часто fade away );
      all memory of the past has faded воспоминание о прошлом изгладилось

      Примеры использования

      1. The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost, and they seemed to lean towards each other, black and ominous, in the fading light.
        Недавно пронесшийся ветер сорвал с деревьев белый покров инея, и они, черные, зловещие, клонились друг к другу в надвигающихся сумерках.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
      2. One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away.
        Они раскрывались поутру в траве и под вечер увядали.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 14
      3. It was not fully dark as yet and the four great pillars gleamed softly in the fading light of day.
        Еще не совсем мерклось, четыре высокие колонны чуть поблескивали в последних отсветах угасающего дня.
        Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 38
    4. стираться, сливаться (об оттенках); замирать (о звуках)

      Примеры использования

      1. After a few minutes, the camera and recording crew seemed to fade into the wallpaper.
        Через несколько минут операторы и техники словно слились с обоями, и я перестал их замечать.
        Жизнь как жизнь. Роберт Шекли, стр. 1
      2. His audience heard him with varying emotions, for all who sat there rocking quietly in the fading twilight, watching the first fireflies of the season moving magically through the dusk, had weighty matters on their minds.
        Каждый из тех, кто тихонько покачивался в креслах-качалках, глядя, как первые жуки-светляки, словно по волшебству, возникают в сгущающихся сумерках, воспринял его слова по-своему, ибо у всех было далеко не безоблачно на душе.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 328
      3. The thunder faded.
        Гром стихал.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 34
    5. обесцвечивать;
      fade away угасать; расплываться;
      fade in радио кинематография телевидение постепенно увеличивать силу звука или чёткость изображения;
      fade out радио кинематография телевидение постепенно уменьшать силу звука или чёткость изображения

      Примеры использования

      1. The pale light of the short sunless day was beginning to fade, when a faint far cry arose on the still air.
        Бледный свет короткого, тусклого дня начал меркнуть, когда в окружающей тишине пронесся слабый, отдаленный вой.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
      2. Little Furze was situated on the road leading up to the moors. It was a prim, low, white house with a sloping Victorian veranda painted a faded green.
        А вилла «Розмарин» — невысокий, красивый белый домик с викторианской верандой, выкрашенной в бледно — зеленый цвет.
        Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 2
      3. While sobbing out this wish in broken accents, some one approached: I started up—again Helen Burns was near me; the fading fires just showed her coming up the long, vacant room; she brought my coffee and bread.
        В то время как я, рыдая, бормотала это пожелание, кто-то приблизился ко мне. Я подняла голову, - снова возле меня была Элен Бернс, в этой длинной пустой комнате угасающий свет камина смутно озарил ее фигурку.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share