показать другое слово

Слово "fade". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fade [fd]глагол
    1. вянуть, увядать, блёкнуть

      Примеры использования

      1. The sun had set some minutes since, the swift dusk of the tropics was already fading out of the eastern sky, and a pioneer moth fluttered silently by my head.
        Солнце только что зашло, быстрые тропические сумерки уже серели на востоке, и первая ночная бабочка бесшумно порхала над моей головой.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 38
      2. His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.
        Рубаха его была такая же латаная-перелатаная, как и парус, а заплаты были разных оттенков, потому что неровно выгорели на солнце.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 6
      3. Sometimes with a fading hope he thought of O'Brien and the razor blade.
        Иногда, со слабеющей надеждой, он думал о бритве и О'Брайене.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 231
    2. выгорать, линять, блёкнуть

      Примеры использования

      1. The young man, who was studying the country, took his glasses from the pocket of his faded, khaki flannel shirt, wiped the lenses with a handkerchief, screwed the eyepieces around until the boards of the mill showed suddenly clearly and he saw the wooden bench beside the door; the huge pile of sawdust that rose behind the open shed where the circular saw was, and a stretch of the flume that brought the logs down from the mountainside on the other bank of the stream.
        Молодой человек, изучавший местность, достал бинокль из кармана линялой фланелевой рубашки цвета хаки, протер платком стекла и стал подкручивать окуляры, пока все очертания не сделались вдруг четкими, и тогда он увидел деревянную скамью у дверей лесопилки, большую кучу опилок за дисковой пилой, укрытой под навесом, и часть желоба на противоположном склоне, по которому спускали вниз бревна.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      2. An immediate interest kindled within me for the unknown Catherine, and I began forthwith to decipher her faded hieroglyphics.
        Во мне зажегся живой интерес к неведомой Кэтрин, и я тут же начал расшифровывать ее поблекшие иероглифы.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 17
      3. It used to be affirmed, that the dead shopkeeper, in a white wig, a faded velvet coat, an apron at his waist, and his ruffles carefully turned back from his wrists, might be seen through the chinks of the shutters, any night of the year, ransacking his till, or poring over the dingy pages of his day-book.
        Иные даже утверждали, что лавочник в белом парике, полинялом бархатном кафтане, в переднике и в манжетах, бережно отвернутых назад, каждую ночь — как видно было сквозь щели в лавочной двери — рылся в своем выдвижном ящике для денег или перелистывал исчерканные страницы записной книги.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 25
    3. постепенно исчезать (часто fade away );
      all memory of the past has faded воспоминание о прошлом изгладилось

      Примеры использования

      1. The noise receded up the stream and faded away.
        Шум понемногу удалялся вверх по ручью и наконец совершенно затих.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 59
      2. It had faded but before O'Brien had dropped his hand; but though he could not recapture it, he could remember it, as one remembers a vivid experience at some period of one's life when one was in effect a different person.
        Это состояние прошло раньше, чем О'Брайен отпустил его руку; и, хотя вернуться в это состояние Уинстон не мог, он его помнил, как помнишь яркий случай из давней жизни, когда ты был, по существу, другим человеком.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 251
      3. "Everyone knows the brothers have faded to dust."
        - Так ведь все знают, что братья давно превратились в прах.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 9
    4. стираться, сливаться (об оттенках); замирать (о звуках)

      Примеры использования

      1. After a few minutes, the camera and recording crew seemed to fade into the wallpaper.
        Через несколько минут операторы и техники словно слились с обоями, и я перестал их замечать.
        Жизнь как жизнь. Роберт Шекли, стр. 1
      2. His audience heard him with varying emotions, for all who sat there rocking quietly in the fading twilight, watching the first fireflies of the season moving magically through the dusk, had weighty matters on their minds.
        Каждый из тех, кто тихонько покачивался в креслах-качалках, глядя, как первые жуки-светляки, словно по волшебству, возникают в сгущающихся сумерках, воспринял его слова по-своему, ибо у всех было далеко не безоблачно на душе.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 328
      3. The thunder faded.
        Гром стихал.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 34
    5. обесцвечивать;
      fade away угасать; расплываться;
      fade in радио кинематография телевидение постепенно увеличивать силу звука или чёткость изображения;
      fade out радио кинематография телевидение постепенно уменьшать силу звука или чёткость изображения

      Примеры использования

      1. The pale light of the short sunless day was beginning to fade, when a faint far cry arose on the still air.
        Бледный свет короткого, тусклого дня начал меркнуть, когда в окружающей тишине пронесся слабый, отдаленный вой.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
      2. Little Furze was situated on the road leading up to the moors. It was a prim, low, white house with a sloping Victorian veranda painted a faded green.
        А вилла «Розмарин» — невысокий, красивый белый домик с викторианской верандой, выкрашенной в бледно — зеленый цвет.
        Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 2
      3. While sobbing out this wish in broken accents, some one approached: I started up—again Helen Burns was near me; the fading fires just showed her coming up the long, vacant room; she brought my coffee and bread.
        В то время как я, рыдая, бормотала это пожелание, кто-то приблизился ко мне. Я подняла голову, - снова возле меня была Элен Бернс, в этой длинной пустой комнате угасающий свет камина смутно озарил ее фигурку.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share