StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "fade". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fade [fd]глагол
    1. вянуть, увядать, блёкнуть

      Примеры использования

      1. While sobbing out this wish in broken accents, some one approached: I started up—again Helen Burns was near me; the fading fires just showed her coming up the long, vacant room; she brought my coffee and bread.
        В то время как я, рыдая, бормотала это пожелание, кто-то приблизился ко мне. Я подняла голову, - снова возле меня была Элен Бернс, в этой длинной пустой комнате угасающий свет камина смутно озарил ее фигурку.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70
      2. One of them was tall and middle-aged, in a plaid blouse and tweed skirt. She had a mass of faded yellow hair unbecomingly arranged in a large bun, wore glasses, and had a long mild amiable face rather like a sheep. She was listening to the third woman, a stout, pleasant-faced, elderly person who was talking in a slow clear monotone which showed no signs of pausing for breath or coming to a stop.
        Высокая, средних лет особа в клетчатой блузе и твидовой юбке, с желтыми выцветшими волосами, собранными на затылке в большой узел, – прическа эта совершенно не шла к ее очкам и длинному добродушному лицу, в котором было что-то овечье, – внимательно слушала третью женщину, толстую пожилую американку с симпатичным лицом. Та медленно и заунывно рассказывала что-то, не останавливаясь даже, чтобы перевести дух:
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 15
      3. To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow.
        Я всегда клала с собой куклу: каждое человеческое существо должно что-нибудь любить, и, за неимением более достойных предметов для этого чувства, я находила радость в привязанности к облезлой, дешевой кукле, скорее похожей на маленькое огородное пугало.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
    2. выгорать, линять, блёкнуть

      Примеры использования

      1. The young man, who was studying the country, took his glasses from the pocket of his faded, khaki flannel shirt, wiped the lenses with a handkerchief, screwed the eyepieces around until the boards of the mill showed suddenly clearly and he saw the wooden bench beside the door; the huge pile of sawdust that rose behind the open shed where the circular saw was, and a stretch of the flume that brought the logs down from the mountainside on the other bank of the stream.
        Молодой человек, изучавший местность, достал бинокль из кармана линялой фланелевой рубашки цвета хаки, протер платком стекла и стал подкручивать окуляры, пока все очертания не сделались вдруг четкими, и тогда он увидел деревянную скамью у дверей лесопилки, большую кучу опилок за дисковой пилой, укрытой под навесом, и часть желоба на противоположном склоне, по которому спускали вниз бревна.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      2. I did not gain very much, however, by my inspection. Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow. He wore rather baggy grey shepherd’s check trousers, a not over-clean black frock-coat, unbuttoned in the front, and a drab waistcoat with a heavy brassy Albert chain, and a square pierced bit of metal dangling down as an ornament. A frayed top-hat and a faded brown overcoat with a wrinkled velvet collar lay upon a chair beside him. Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.
        К сожалению, мои наблюдения не дали почти никаких результатов. Сразу можно было заметить, что наш посетитель — самый заурядный мелкий лавочник, самодовольный, тупой и медлительный. Брюки у него были мешковатые, серые, в клетку. Его не слишком опрятный черный сюртук был расстегнут, а на темном жилете красовалась массивная цепь накладного золота, на которой в качестве брелока болтался просверленный насквозь четырехугольный кусочек какого-то металла. Его поношенный цилиндр и выцветшее бурое пальто со сморщенным бархатным воротником были брошены тут же на стуле. Одним словом, сколько я ни разглядывал этого человека, я не видел в нем ничего примечательного, кроме пламенно-рыжих волос. Было ясно, что он крайне озадачен каким-то неприятным событием.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. Here Baloo rubbed his faded brown shoulder against the Panther, and they went off to look for Kaa the Rock Python.
        Тут Балу потёрся своим побелевшим бурым плечом о пантеру, и они вместе отправились отыскивать Каа, питона скал.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 30
    3. постепенно исчезать (часто fade away );
      all memory of the past has faded воспоминание о прошлом изгладилось

      Примеры использования

      1. She turned swiftly and spat something at him and he faded back into the crowd red-faced.
        Она резко повернулась к нему и произнесла пару таких слов, что он покраснел и быстро отступил.
        Глубокий сон. Рэймонд Чандлер, стр. 117
      2. Now, as she looked out in the fading light, she noticed a man's figure just disappearing round the yew hedge.
        За живой изгородью из тиса мелькнула фигура мужчины.
        Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 57
      3. Then the face of Big Brother faded away again, and instead the three slogans of the Party stood out in bold capitals:
        Потом лицо Старшего Брата потускнело, и выступила четкая крупная надпись -- три партийных лозунга:
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 15
    4. стираться, сливаться (об оттенках); замирать (о звуках)

      Примеры использования

      1. The thunder faded.
        Гром стихал.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 34
      2. And more swiftly than the clouds, flew a large flock of wild swans toward the setting sun, like a long white veil across the sea. She also swam towards the sun, but it sank into the waves, and the rosy tints faded from the clouds and from the sea.
        Пурпуровые и фиолетовые, они быстро неслись по небу, но еще быстрее их неслась к солнцу, точно длинная белая вуаль, стая лебедей; русалочка тоже поплыла было к солнцу, но оно опустилось в море, и по небу и воде разлилась розовая вечерняя заря.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
    5. обесцвечивать;
      fade away угасать; расплываться;
      fade in радио кинематография телевидение постепенно увеличивать силу звука или чёткость изображения;
      fade out радио кинематография телевидение постепенно уменьшать силу звука или чёткость изображения

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share