показать другое слово

Слово "refuse". Англо-русский словарь Мюллера

  1. refuse [rɪˈfju:z]глагол
    1. отказывать, отвергать

      Примеры использования

      1. I respectfully refuse, sir.
        При всём уважении, вынужден отказаться, сэр.
        Субтитры фильма "Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds (2009-08-19)", стр. 8
      2. The skull-faced man had quickly thrust his hands behind his back, as though demonstrating to all the world that he refused the gift.
        Человек-череп отдернул руки и спрятал за спину, как бы показывая всему свету, что не принял дар.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 228
      3. “Please don’t refuse offhand, M. Poirot.
        — Пожалуйста, не отказывайтесь сразу, мсье Пуаро.
        Похищение королевского рубина. Агата Кристи, стр. 1
    2. отказываться

      Примеры использования

      1. I assembled my sticks and started off, firmly refusing to permit Joanna to accompany me.
        Я взял костыли и отправился в путь.
        Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 9
      2. Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner, the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes.
        Поскольку стало известно, что арестованный и прежде судился за кражу, судья отказался разбирать дело и передал его суду присяжных.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. “Please don’t refuse offhand, M. Poirot.
        — Пожалуйста, не отказывайтесь сразу, мсье Пуаро.
        Похищение королевского рубина. Агата Кристи, стр. 1
    3. заартачиться (о лошади перед препятствием)

      Примеры использования

      1. At Styles, Mr. Inglethorp will give you, or if he refuses—as is probable—I will give you such proofs that shall satisfy you that the case against him could not possibly be sustained.
        Там мистер Инглторп даст вам такие сведения, что станет очевидной полная бессмысленность его ареста. Если же он откажется, что вполне вероятно, я это сделаю за него.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 79
  2. refuse [ˈrefju:s]
    1. существительное
      1. отбросы, остатки; мусор; выжимки, подонки; брак

        Примеры использования

        1. Its windows were merely open spaces in the walls, which in the summertime were covered with greasy strips of cheesecloth to keep out the varmints that feasted on Maycomb’s refuse.
          Окна были не окна, а просто дыры в стене, летом их затягивали грязной марлей от мух, которые кишели на грудах отбросов.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 178
        2. The carriage bore the initials of the Moscow communal services and was being used to carry away refuse; its slatted sides reflected nothing at all.
          Карета несла на себе герб МКХ, предназначалась для перевозки мусора, и ее дощатые стенки ничего не отражали.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 212
        3. It was well he did, for the whole hill-back was one billowy, white ocean; the swells and falls not indicating corresponding rises and depressions in the ground: many pits, at least, were filled to a level; and entire ranges of mounds, the refuse of the quarries, blotted from the chart which my yesterday's walk left pictured in my mind.
          Хорошо, что он на это вызвался, потому что все взгорье представляло собой взбаламученный белый океан; бугры и впадины отнюдь не соответствовали подъемам и снижениям почвы: во всяком случае, многие ямы были засыпаны до краев; а целые кряжи холмов – кучи отработанной породы у каменоломен – были стерты с карты, начертанной в памяти моей вчерашней прогулкой.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 29
      2. ткани — очёски, угар
      3. горное дело — отвал породы
    2. имя прилагательное — негодный; никчёмный; ничего не стоящий

      Примеры использования

      1. Our eyes lifted over the rose-beds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog-days alongshore.
        Мы смотрели вдаль, поверх розовых кустов, разогретого газона и выжженной зноем травы на берегу.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 89

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share