StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "complacent". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. complacent [kəmˈplsnt]имя прилагательное
    1. благодушный; удовлетворённый

      Примеры использования

      1. Instead of speaking, I smiled; and not a very complacent or submissive smile either.
        Вместо того чтобы заговорить, я улыбнулась. Это была отнюдь не снисходительная или покорная улыбка.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 144
      2. Michael gave the room a complacent glance.
        Майкл самодовольно оглядел комнату.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
      3. That man in the hood placed himself not far from the posts on a three-legged stool and sat there in complacent motionlessness, though poking the sand with a twig from time to time out of boredom.
        Тот человек в капюшоне поместился недалеко от столбов на трехногом табурете и сидел в благодушной неподвижности, изредка, впрочем, от скуки прутиком расковыривая песок.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 175
    2. самодовольный

      Примеры использования

      1. I am part of that, a little solemn with the feel of those long winters, a little complacent from growing up in the Carraway house in a city where dwellings are still called through decades by a family’s name.
        И часть всего этого — я сам, немножко меланхоличный от привычки к долгой зиме, немножко самонадеянный от того, что рос я в каррауэевском доме, в городе, где и сейчас называют дома по имени владельцев.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 134
      2. Even his own, perhaps too complacent, consciousness of the agreeable improvement in his appearance might have been forgiven in such circumstances, seeing that Pyotr Petrovitch had taken up the role of fiance.
        Даже собственное, может быть даже слишком самодовольное собственное сознание своей приятной перемены к лучшему могло бы быть прощено для такого случая, ибо Петр Петрович состоял на линии жениха.
        Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 60
      3. Mr. Ewell wrote on the back of the envelope and looked up complacently to see Judge Taylor staring at him as if he were some fragrant gardenia in full bloom on the witness stand, to see Mr. Gilmer half-sitting, half-standing at his table.
        Мистер Юэл расписался на обратной стороне конверта, очень довольный собой, поднял голову - и встретил изумлённый взгляд судьи Тейлора: судья уставился на него так, будто на свидетельском месте вдруг пышно зацвела гардения; мистер Джилмер тоже смотрел удивлённо, даже привстал.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 185

Поиск словарной статьи

share