показать другое слово
Слово "curl". Англо-русский словарь Мюллера
-
curl
uk[kɜːl] us[kɝl]
- существительное
- локон; завиток; множественное число вьющиеся волосы
Примеры использования
- On the table stood beautiful cherries, and Gerda had permission to eat as many as she would. While she was eating them the old woman combed out her long flaxen ringlets with a golden comb, and the glossy curls hung down on each side of the little round pleasant face, which looked fresh and blooming as a rose.На столе стояла корзинка со спелыми вишнями, и Герда могла есть их сколько душе угодно; пока же она ела, старушка расчесывала ей волосы золотым гребешком. Волосы вились, и кудри окружали свеженькое, круглое, словно роза, личико девочки золотым сиянием.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 11
- He did this so roughly that he hit the image of my patron saint suspended to the oaken back of my bed, and the dead fly fell down on my curls.Он сделал это так неловко, что задел образок моего ангела, висевший на дубовой спинке кровати, и что убитая муха упала мне прямо на голову.Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
- This guy is redheaded with long red sideburns and a tangle of curls out from under his cap, been needing cut a long time, and he’s broad as Papa was tall, broad across the jaw and shoulders and chest, a broad white devilish grin, and he’s hard in a different kind of way from Papa, kind of the way a baseball is hard under the scuffed leather.А этот рыжий, с длинными рыжими баками и всклокоченными, давно не стриженными кудрями, выбивающимися из-под шапки, и весь он такой же широкий, как папа был высокий, – челюсть широкая, и плечи, и грудь, и широкая зубастая улыбка, и твердость в нем другая, чем у папы, – твердость бейсбольного мяча под обшарпанной кожей.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 10
- завивка
- завиток; спираль; кольцо (дыма)
Примеры использования
- She dropped her head, with her nose to the ground and directed toward a point near to her closely bunched feet, and around this point she circled several times; then, with a tired sigh that was almost a grunt, she curled her body in, relaxed her legs, and dropped down, her head toward the entrance.Опустив голову и почти касаясь носом близко сдвинутых лап, волчица несколько раз перевернулась вокруг себя, не то с усталым вздохом, не то с ворчанием подогнула ноги и растянулась на земле, головой ко входу.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 39
- вихрь, завихрение
- curl of the lips кривая, презрительная улыбка, усмешка
- локон; завиток; множественное число вьющиеся волосы
- глагол
- завивать(ся); виться (о волосах); крутить
Примеры использования
- Donatti put the pack on the desk. Then, smiling into Morrison's eyes, he curled his right hand into a fist and began to hammer it down on the pack of cigarettes, which twisted and flattened. A broken cigarette end flew out. Tobacco crumbs spilled.Донатти положил пачку на стол и начал бить по ней кулаком.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 7
- They just kind of curl up in his lap when he's having a doze."Просто, когда он дремлет, они лежат и мурлыкают у него на коленях.Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 228
- What would the jungle think if I, the Black Panther, curled myself up like Ikki the Porcupine, and howled?"Что подумали бы джунгли, если бы я, чёрная пантера, свернулась, как дикобраз Икки, и принялась выть?Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 30
- виться, клубиться (о дыме, облаках)
Примеры использования
- Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opium-tainted cigarette.Удивленно подняв брови, лорд Генри посмотрел на Бэзила сквозь голубой дым, причудливыми кольцами поднимавшийся от его пропитанной опиумом папиросы.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 3
- No smoke curling in the air betrayed the presence of man.Нигде не поднимался дымок, который бы свидетельствовал о присутствии людей.Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 89
- He tossed his golden curls in the breeze.Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 12
- рябить (водную поверхность)
- to curl one's lips презрительно кривить губы;
curl up a> скручивать(ся), сморщивать(ся); b> разговорное скрутить (о несчастье, горе и т.п.); c> испытать потрясениеПримеры использования
- He’s decided he needs to spend this weekend curled up with his backlog of work.”И решил поработать в выходные.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 48
- Here and there he could see one curled up in the snow like a dog, taking the sleep that was now denied himself.Они свертывались на снегу клубочком, по-собачьи, и спали крепким сном, а он сам не мог теперь сомкнуть глаз.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 20
- my favorite: curled up in a little ball and floating freely.но я любила свернуться в маленький клубок и свободно парить.Субтитры видеоролика "Каково это — жить на Международной космической станции. Cady Coleman", стр. 2
- завивать(ся); виться (о волосах); крутить
- существительное