показать другое слово

Слово "curl". Англо-русский словарь Мюллера

  1. curl [kɛ:rl]
    1. существительное
      1. локон; завиток; множественное число вьющиеся волосы

        Примеры использования

        1. Then they both bowed low, and their curls got entangled together.
          Затем оба поклонились друг другу так низко, что их букли чуть не перепутались.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 31
        2. This guy is redheaded with long red sideburns and a tangle of curls out from under his cap, been needing cut a long time, and he’s broad as Papa was tall, broad across the jaw and shoulders and chest, a broad white devilish grin, and he’s hard in a different kind of way from Papa, kind of the way a baseball is hard under the scuffed leather.
          А этот рыжий, с длинными рыжими баками и всклокоченными, давно не стриженными кудрями, выбивающимися из-под шапки, и весь он такой же широкий, как папа был высокий, – челюсть широкая, и плечи, и грудь, и широкая зубастая улыбка, и твердость в нем другая, чем у папы, – твердость бейсбольного мяча под обшарпанной кожей.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 10
        3. Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head.
          Увы, мысли были совершенно правильные, но несколько запоздалые: Алиса все росла и росла! Очень скоро ей пришлось встать на колени, а спустя минуту оказалось, что и этого мало; бедняжка попробовала лечь на под, упершись локтем одной руки в дверь, а другую руку положив за голову.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 19
      2. завивка
      3. завиток; спираль; кольцо (дыма)
      4. вихрь, завихрение
      5. curl of the lips кривая, презрительная улыбка, усмешка
    2. глагол
      1. завивать(ся); виться (о волосах); крутить

        Примеры использования

        1. Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head.
          Увы, мысли были совершенно правильные, но несколько запоздалые: Алиса все росла и росла! Очень скоро ей пришлось встать на колени, а спустя минуту оказалось, что и этого мало; бедняжка попробовала лечь на под, упершись локтем одной руки в дверь, а другую руку положив за голову.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 19
        2. When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it. The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.
          Когда Дороти надоело смотреть на пляски, Бок пригласил ее в дом, где ей отвели комнату с очень удобной мягкой постелькой с голубыми простынями. Дороти замечательно проспала там до утра, а Тотошка свернулся клубочком на голубом коврике возле кровати. Наутро Дороти плотно позавтракала.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 12
        3. 1240 Newt remained curled in the chair.
          1279 Ньют все еще лежал, свернувшись в кресле.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 94
      2. виться, клубиться (о дыме, облаках)

        Примеры использования

        1. Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opium-tainted cigarette.
          Удивленно подняв брови, лорд Генри посмотрел на Бэзила сквозь голубой дым, причудливыми кольцами поднимавшийся от его пропитанной опиумом папиросы.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 3
        2. No smoke curling in the air betrayed the presence of man.
          Нигде не поднимался дымок, который бы свидетельствовал о присутствии людей.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 89
        3. He tossed his golden curls in the breeze.
          Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 12
      3. рябить (водную поверхность)
      4. to curl one's lips презрительно кривить губы;
        curl up а> скручивать(ся), сморщивать(ся); б> разговорное скрутить (о несчастье, горе и т.п.); в> испытать потрясение

        Примеры использования

        1. Slowly his face softened with an idea, and he curled his lips with wicked pleasure.
          Наконец его осенило, лицо генерала оживилось, губы скривились в садистской улыбке.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 33
        2. “To smoke,” he answered. “It is quite a three pipe problem, and I beg that you won’t speak to me for fifty minutes.” He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird. I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.
          — Курить, — ответил он. — Эта задача как раз на три трубки, и я прошу вас минут десять не разговаривать со мной. Он скрючился в кресле, подняв худые колени к ястребиному носу, и долго сидел в такой позе, закрыв глаза и выставив вперед черную глиняную трубку, похожую на клюв какой-то странной птицы. Я пришел к заключению, что он заснул, и сам уже начал дремать, как вдруг он вскочил с видом человека, принявшего твердое решение, и положил свою трубку на камин.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. What would the jungle think if I, the Black Panther, curled myself up like Ikki the Porcupine, and howled?"
          Что подумали бы джунгли, если бы я, чёрная пантера, свернулась, как дикобраз Икки, и принялась выть?
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 30

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share