показать другое слово

Слово "curl". Англо-русский словарь Мюллера

  1. curl [kɛ:rl]
    1. существительное
      1. локон; завиток; множественное число вьющиеся волосы

        Примеры использования

        1. He did this so roughly that he hit the image of my patron saint suspended to the oaken back of my bed, and the dead fly fell down on my curls.
          Он сделал это так неловко, что задел образок моего ангела, висевший на дубовой спинке кровати, и что убитая муха упала мне прямо на голову.
          Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
        2. This guy is redheaded with long red sideburns and a tangle of curls out from under his cap, been needing cut a long time, and he’s broad as Papa was tall, broad across the jaw and shoulders and chest, a broad white devilish grin, and he’s hard in a different kind of way from Papa, kind of the way a baseball is hard under the scuffed leather.
          А этот рыжий, с длинными рыжими баками и всклокоченными, давно не стриженными кудрями, выбивающимися из-под шапки, и весь он такой же широкий, как папа был высокий, – челюсть широкая, и плечи, и грудь, и широкая зубастая улыбка, и твердость в нем другая, чем у папы, – твердость бейсбольного мяча под обшарпанной кожей.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 10
        3. There were small beads of moisture on his forehead and his fists were curled into claws as if in pain.
          На лбу его блестели капельки пота, руки были сжаты в кулаки, словно от невыносимой боли.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 19
      2. завивка
      3. завиток; спираль; кольцо (дыма)
      4. вихрь, завихрение
      5. curl of the lips кривая, презрительная улыбка, усмешка
    2. глагол
      1. завивать(ся); виться (о волосах); крутить

        Примеры использования

        1. What would the jungle think if I, the Black Panther, curled myself up like Ikki the Porcupine, and howled?"
          Что подумали бы джунгли, если бы я, чёрная пантера, свернулась, как дикобраз Икки, и принялась выть?
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 30
        2. “To smoke,” he answered. “It is quite a three pipe problem, and I beg that you won’t speak to me for fifty minutes.” He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird. I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.
          — Курить, — ответил он. — Эта задача как раз на три трубки, и я прошу вас минут десять не разговаривать со мной. Он скрючился в кресле, подняв худые колени к ястребиному носу, и долго сидел в такой позе, закрыв глаза и выставив вперед черную глиняную трубку, похожую на клюв какой-то странной птицы. Я пришел к заключению, что он заснул, и сам уже начал дремать, как вдруг он вскочил с видом человека, принявшего твердое решение, и положил свою трубку на камин.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. Tutti the Heir waved his arms wildly and jumped up and down, shaking his golden curls.
          Наследник махал обеими руками и подпрыгивал, тряся золотыми волосами.
          Три толстяка. Юрий Олеша, стр. 74
      2. виться, клубиться (о дыме, облаках)

        Примеры использования

        1. Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opium-tainted cigarette.
          Удивленно подняв брови, лорд Генри посмотрел на Бэзила сквозь голубой дым, причудливыми кольцами поднимавшийся от его пропитанной опиумом папиросы.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 3
        2. No smoke curling in the air betrayed the presence of man.
          Нигде не поднимался дымок, который бы свидетельствовал о присутствии людей.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 89
        3. He tossed his golden curls in the breeze.
          Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 12
      3. рябить (водную поверхность)
      4. to curl one's lips презрительно кривить губы;
        curl up а> скручивать(ся), сморщивать(ся); б> разговорное скрутить (о несчастье, горе и т.п.); в> испытать потрясение

        Примеры использования

        1. Here and there he could see one curled up in the snow like a dog, taking the sleep that was now denied himself.
          Они свертывались на снегу клубочком, по-собачьи, и спали крепким сном, а он сам не мог теперь сомкнуть глаз.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 20
        2. my favorite: curled up in a little ball and floating freely.
          но я любила свернуться в маленький клубок и свободно парить.
          Субтитры видеоролика "Каково это — жить на Международной космической станции. Cady Coleman", стр. 2
        3. I took a seat at the end of the hearthstone opposite that towards which my landlord advanced, and filled up an interval of silence by attempting to caress the canine mother, who had left her nursery, and was sneaking wolfishly to the back of my legs, her lip curled up, and her white teeth watering for a snatch.
          Я сел с краю у очага, напротив того места, что избрал для себя мой хозяин, и пока длилось молчание, попытался приласкать суку, которая бросила своих щенят и стала по-волчьи подбираться сзади к моим икрам: у нее и губа поползла кверху, обнажив готовые впиться белые зубы.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 4

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share