показать другое слово

Слово "consider". Англо-русский словарь Мюллера

  1. consider [kənˈsɪdə]глагол
    1. рассматривать, обсуждать

      Примеры использования

      1. that everybody is considered to be equal, even me.
        что все равны между собой, даже я.
        Субтитры видеоролика "Как я использую Майнкрафт для помощи детям с аутизмом. Stuart Duncan", стр. 4
      2. All scented the true value of his situation, all wanted time to consider, and he had no time to consider.
        Все догадывались об истинном положении его дел, всем требовалось время подумать, а времени у него как раз и не было.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 235
      3. And while she broke the seal and perused the document, I went on taking my coffee (we were at breakfast): it was hot, and I attributed to that circumstance a fiery glow which suddenly rose to my face. Why my hand shook, and why I involuntarily spilt half the contents of my cup into my saucer, I did not choose to consider.
        Она сломала печать и начала читать письмо, а я продолжала пить кофе (мы сидели за завтраком). Кофе был горячий, вероятно, поэтому мои щеки вдруг вспыхнули румянцем; но почему же задрожала моя рука и я невольно пролила половину чашки на блюдечко? Мне не хотелось раздумывать об этом.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 177
    2. обдумывать

      Примеры использования

      1. "But consider your daughters.
        — Но подумайте о наших девочках.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
      2. I sighed and considered the situation.
        — Я указал на пятно, пытаясь сообразить, что к чему.
        Часы. Агата Кристи, стр. 6
      3. "Well, we've considered your case and tomorrow you'll be quartered or burnt.
        «Мы посовещались, и завтра вы будете четвертованы или сожжены, по вашему собственному выбору».
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 18
    3. полагать, считать;
      he is considered a rich man он считается богачом

      Примеры использования

      1. And in the general hardening of outlook that set in round about 1930, practices which had been long abandoned, in some cases for hundreds of years--imprisonment without trial, the use of war prisoners as slaves, public executions, torture to extract confessions, the use of hostages, and the deportation of whole populations--not only became common again, but were tolerated and even defended by people who considered themselves enlightened and progressive.
        И в соответствии с общим ужесточением взглядов, обозначившимся примерно к 1930 году, возродились давно (иногда сотни лет назад) оставленные обычаи -- тюремное заключение без суда, рабский труд военнопленных, публичные казни, пытки, чтобы добиться признания, взятие заложников, выселение целых народов; мало того: их терпели и даже оправдывали люди, считавшие себя просвещенными и прогрессивными.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 199
      2. and then it was not considered much of a surprise
        и в то время никому не казалось чем-то удивительным,
        Субтитры видеоролика "Не бойтесь умных машин. Работайте с ними. Garry Kasparov", стр. 1
      3. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
        Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
    4. принимать во внимание, учитывать;
      all things considered приняв всё во внимание

      Примеры использования

      1. He may have been a swindler or a confidence trickster or a picker-up of unconsidered trifles or a private inquiry agent.
        Возможно, просто тащил, что плохо лежит, или, например, занимался частным сыском.
        Часы. Агата Кристи, стр. 42
      2. From five years old I was given over to the care of the huntsman, Savéliitch, who from his steadiness and sobriety was considered worthy of becoming my attendant.
        С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки.
        Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
      3. With Lennox, there's Nadine to consider.
        С Ленноксом придется принимать в расчет и Надин.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 2
    5. считаться с кем-л.; проявлять уважение к кому-л.;
      to consider others считаться с другими

      Примеры использования

      1. I don’t stop to consider persons when an insult is in question.”
        За обиду не посмотрю и не уважу никого.
        Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 1
      2. During his residence in London, the accomplished Prince Florizel of Bohemia gained the affection of all classes by the seduction of his manner and by a well-considered generosity.
        Блистательный Флоризель, принц Богемский, во время своего пребывания в Лондоне успел снискать всеобщую любовь благодаря своим обворожительным манерам и щедрой руке, всегда готовой наградить достойного.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      3. But, in this world, we must consider others.
        Но на нашей земле приходится считаться с другими.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 29

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share