StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "grasp". Англо-русский словарь Мюллера

  1. grasp [grɑ:sp]
    1. существительное
      1. схватывание; крепкое сжатие; хватка; в переносном значении власть;
        within one's grasp близко; так, что можно достать рукой; в переносном значении в чьих-л. возможностях, в чьей-л. власти;
        beyond grasp вне пределов досягаемости

        Примеры использования

        1. We grasped our swords; the ladies fainted; we were separated; and that same night we set out to fight.
          Мы бросились к саблям; дамы попадали в обморок; нас растащили, и в ту же ночь поехали мы драться.
          Выстрел. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 7
        2. He looked at me with a last long, questioning gaze, and then, pressing my hand in a cold, dank grasp, he hurried from the room.
          Он еще раз посмотрел на меня долгим вопросительным взглядом и, пожав мне руку своей холодной, влажной рукой, поспешно вышел.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 9
        3. At the last moment, when disaster seemed positive, he pulled his hands from his pockets and broke his fall by grasping the golden pole. He slid to a squeaking halt, the heels one inch from the concrete floor downstairs.
          В последнюю секунду, когда катастрофа уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги коснулись цементного пола нижнего этажа.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
      2. способность быстрого восприятия; понимание;
        it is beyond one's grasp это выше чьего-л. понимания

        Примеры использования

        1. how can we make digital content graspable?
          как мы можем сделать цифровой контент более приспособленным для восприятия?
          Субтитры видеоролика "Телефон будущего, способный изменять форму. Фабиан Хеммерт", стр. 1
        2. I should have thought that only a sub-human intelligence could have failed to grasp the point, but if it really needs amplification I shall consent to see you at the hour named, though visits and visitors of every sort are exceeding distasteful to me.
          Мне казалось, что смысл этой фразы может остаться неясным только для существа, стоящего на самой низшей ступени развития, но если она действительно требует дополнительного толкования, то я согласен принять Вас в указанное Вами время, хотя всякие посещения и всякие посетители мне крайне неприятны.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 14
        3. Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
          Если даже оставить в стороне самое содержание исследования, которое производил мой друг, — как удачно, с каким мастерством он сразу овладел всей ситуацией и какая строгая, неопровержимая логика была в его умозаключениях! Мне доставляло истинное удовольствие следить за быстрыми, ловкими приемами, с помощью которых он разгадывал самые запутанные тайны.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      3. рукоятка
      4. военный — шейка приклада
    2. глагол
      1. схватывать, зажимать (в руке); захватывать

        Примеры использования

        1. He smiled stiffly in answer to Julia’s warm, ready smile and she felt the palm of his hand wet with sweat when she cordially grasped it.
          На теплую улыбку Джулии, всегда бывшую у нее наготове, он ответил деревянной улыбкой. А сердечно пожав ему руку, она отметила, что ладонь его стала влажной от пота.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
        2. And he took my hand in his large firm grasp.
          И он сильно сжал мою руку в своей широкой и крепкой ладони.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 42
        3. And still deeper the meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the tormenting, mild image he saw in the fountain, plunged into it and was drowned.
          И еще более глубокий смысл заключен в повести о Нарциссе, который, будучи не в силах уловить мучительный, смутный образ, увиденный им в водоеме, бросился в воду и утонул.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 13
      2. хвататься (at - за)

        Примеры использования

        1. His attentions to Miss King were now the consequence of views solely and hatefully mercenary; and the mediocrity of her fortune proved no longer the moderation of his wishes, but his eagerness to grasp at anything.
          Ухаживание за мисс Кинг объяснялось не чем иным, как его низкой расчетливостью, — незначительность ее приданого вовсе не говорила об умеренности его притязаний, а только о готовности прельститься любой приманкой.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 177
      3. охватить, понять; осознать; усвоить;
        I can't grasp your meaning не понимаю, что вы хотите сказать

        Примеры использования

        1. Unlike Winston, she had grasped the inner meaning of the Party's sexual puritanism.
          В отличие от Уинстона она поняла смысл пуританства, насаждаемого партией.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 128
        2. Though there are things in it difficult for the feeble human mind to grasp, it is an admirable book which calms and elevates the soul.
          Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу.
          Война и мир. Книга первая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 111
        3. That needs to be grasped,' the master whispered and licked his dry, cracked lips.
          Это надо осмыслить, – прошептал мастер и лизнул сухие, растрескавшиеся губы.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 386

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share