показать другое слово

Слово "weed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. weed uk/us[wd]
    1. существительное
      1. сорная трава, сорняк

        Примеры использования

        1. At the fifth journey they found the well, just outside the hall, hidden in weeds, but clean and fresh and deep when they had cleared these away.
          Проходя в пятый раз, они нашли прямо рядом с залом колодец. Он прятался в сорняках, но, когда дети немного расчистили его, оказался чистым, свежим и глубоким.
          Принц Каспиан. Клайв Стейплз Льюис, стр. 9
        2. On some days life kept pace with the gondola, as we nosed through the sidecanals and the boatman uttered his plaintive musical bird-cry of warning; on other days with the speed-boat bouncing over the lagoon in a stream of sunlit foam; it left a confused memory of fierce sunlight on the sands and cool, marble interiors; of water everywhere, lapping on smooth stone, reflected in a dapple of light on painted ceilings; of a night at the Corombona palace such as Byron might have known, and another Byronic night fishing for scampi in the shallows of Chioggia, the phosphorescent wake of the little ship, the lantern swinging in the prow, and the net coming up full of weed and sand and floundering fishes; of melon and prosciutto on the balcony in the cool of the morning; of hot cheese sandwiches and champagne cocktails at Harry’s bar.
          Жизнь то двигалась вместе с гондолой, на которой мы покачивались, плывя по узким каналам под мелодичные птичьи окрики гондольера, то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след; от нее остались воспоминания разогретого солнцем песка, и прохладных мраморных покоев, и воды, воды повсюду, плещущей о гладкие камни и отбрасывающей ярких зайчиков на расписные потолки; и ночного бала во дворце Коромбона, какие, быть может, посещал Байрон; и другой байронической ночи — когда ездили ловить scampi[19] на отмелях Chioggia и за пароходиком тянулся по воде фосфоресцирующий след, на корме раскачивался фонарь и невод поднимался на борт, полный водорослей, песка, бьющейся рыбы; и дыни с prosciutto[20] на балконе прохладными утрами; и горячих гренков с сыром и коктейлей с шампанским в баре у «Хэрри».
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 92
        3. Many years ago, it had had it in its mind to slide down sideways; it had been propped up, however, and was leaning on some half-dozen gigantic crutches: which gymnasium for the neighbouring cats, weather-stained, smoke-blackened, and overgrown with weeds, appeared in these latter days to be no very sure reliance.
          Много лет тому назад он собирался было покоситься на бок, но был укреплен подпорками; эти гигантские костыли — излюбленное место для гимнастических упражнений уличных кошек, — изъеденные непогодой, закопченные дымом, поросшие мхом, казались теперь не особенно надежной опорой.
          Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 36
      2. (the weed ) табак
      3. разговорное — сигара

        Примеры использования

        1. Number eight: Stay out of the weeds.
          Честно сказать, людям плевать
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 5
      4. разговорное — тощий, долговязый человек
      5. разговорное — кляча;
        ill weeds grow apace пословица дурная трава в рост идёт
    2. глагол
      1. полоть

        Примеры использования

        1. Ben Weatherstaff rooted up a weed and threw it aside before he answered.
          Бен Уэзерстафф вырвал сорняк, отбросил его и только потом ответил:
          Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 74
        2. A child was weeding one of the little beds; as he stopped, he raised his pale face and disclosed the features of one of his former companions.
          Какой-то мальчик полол грядку; когда Оливер остановился, он поднял бледное личико - это был один из его прежних товарищей.
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 53
        3. I've struggled for food and for money and I've weeded and hoed and picked cotton and I've even plowed until I can't stand it another minute.
          Я боролась за каждый кусок хлеба, за каждую лишнюю монету, я полола, и рыхлила мотыгой, и собирала хлопок, я даже пахала, а потом вдруг поняла, что не желаю больше так жить — ни минуты.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 16
      2. очищать; избавлять;
        weed away , weed out удалять, вычищать; отбирать

        Примеры использования

        1. Number eight: Stay out of the weeds.
          Восьмое: избегайте лишних деталей.
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 5
        2. I been a bull goose catskinner for every gyppo logging operation in the Northwest and bull goose gambler all the way from Korea, was even bull goose pea weeder on that pea farm at Pendleton — so I figure if I’m bound to be a loony, then I’m bound to be a stompdown dadgum good one.
          Я был главным тракторным наездником на всех лесных делянках северо-запада, я был главным картежником аж с корейской войны, и даже главным полольщиком гороха на этой гороховой ферме в пендлтоне – так что если быть мне теперь психом, то буду, черт возьми, самым отъявленным и заядлым.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 20
        3. it's about weeding out the takers.
          Если справитесь с этим,
  2. weed uk/us[wd]существительное
    1. вдовий траур (обыкн. widow's weeds )

      Примеры использования

      1. ‘Mrs. David Copperfield, I think,’ said Miss Betsey; the emphasis referring, perhaps, to my mother’s mourning weeds, and her condition.
        – Миссис Дэвид Копперфилд, если не ошибаюсь? – сказала мисс Бетси; ударение на последних словах вызывалось, быть может, вдовьим трауром моей матери и ее состоянием.
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 6
      2. 'You're not going to leave off your weeds yet, darling?' she asked.
        - Уж не думаешь ли ты снять вдовий креп раньше времени, милочка? спросила она у дочери.
        За час до файфоклока. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
      3. At last the door opened and Millicent came in. She wore her widow's weeds.
        Наконец отворилась дверь и вошла Миллисент - в полном трауре, с длинным вдовьим крепом.
        За час до файфоклока. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 6
    2. траурная повязка, креп

      Примеры использования

      1. He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
        Проплывая над той его частью, которую рыбаки прозвали «великим колодцем», он видел, как светятся в глубине водоросли. Дно в этом месте круто опускается на целых семьсот морских саженей, и здесь собираются всевозможные рыбы, потому что течение, натолкнувшись на крутые откосы океанского дна, образует водоворот.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
      2. Wives, again, put on weeds for their husbands, as if, so far from grieving in the garb of sorrow, they had made up their minds to render it as becoming and attractive as possible.
        В свою очередь жены, облекаясь в траур по своим мужьям, не только не горевали в этой одежде скорби, но как будто заботились о том, чтобы она была изящна и к лицу им.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов