StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "perpetual". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. perpetual [pəˈpel]имя прилагательное
    1. вечный, бесконечный;
      perpetual motion "вечное движение", перпетуум-мобиле

      Примеры использования

      1. The ideal set up by the Party was something huge, terrible, and glittering--a world of steel and concrete, of monstrous machines and terrifying weapons--a nation of warriors and fanatics, marching forward in perfect unity, all thinking the same thoughts and shouting the same slogans, perpetually working, fighting, triumphing, persecuting--three hundred million people all with the same face.
        Партийный идеал -- это нечто исполинское, грозное, сверкающее: мир стали и бетона, чудовищных машин и жуткого оружия, страна воинов и фанатиков, которые шагают в едином строю, думают одну мысль, кричат один лозунг, неустанно трудятся сражаются, торжествуют, карают -- триста миллионов человек -- и все на одно лицо.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 71
      2. There, Margaret, the sun is forever visible, its broad disk just skirting the horizon and diffusing a perpetual splendour.
        Там, Маргарет, солнце никогда не заходит; его диск, едва подымаясь над горизонтом, излучает вечное сияние.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 1
      3. It was late winter in the Arctic—a time of perpetual darkness.
        В Арктике стояла поздняя зима. Время полярной ночи.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 49
    2. пожизненный; бессрочный
    3. беспрестанный, непрекращающийся; постоянный; нескончаемый;
      this perpetual nagging это вечное нытьё

      Примеры использования

      1. They are not perfect ovals—like the egg in the Columbus story, they are both crushed flat at the contact end—but their physical resemblance must be a source of perpetual confusion to the gulls that fly overhead.
        Каждый из них представляет собой почти правильный овал — только, подобно Колумбову яйцу, сплюснутый у основания; при этом они настолько повторяют друг друга очертаниями и размерами, что, вероятно, чайки, летая над ними, не перестают удивляться этому необыкновенному сходству.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
      2. I hid myself in the one nearest to the path Villefort must take, and scarcely was I there when, amidst the gusts of wind, I fancied I heard groans; but you know, or rather you do not know, your excellency, that he who is about to commit an assassination fancies that he hears low cries perpetually ringing in his ears.
        Я спрятался там, где ближе всего должен был пройти Вильфор; едва я успел скрыться, как сквозь свист ветра, гнущего деревья, мне послышались стоны. Но вы знаете, ваше сиятельство, или лучше сказать, вы не знаете, что тому, кто готовится совершить убийство, всегда чудятся глухие крики.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 31
      3. The neighbors who had opened their windows, with the coolness peculiar to the inhabitants of Paris in these times of perpetual riots and disturbances, closed them again as soon as they saw the four men in black flee—their instinct telling them that for the time all was over.
        Соседи, распахнувшие окна с хладнокровием, свойственным парижанам в те времена постоянных восстаний и вооруженных столкновений, захлопнули их тотчас же после бегства четырех одетых в черное. Чутье подсказывало им, что пока все кончено.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 106

Поиск словарной статьи

share