StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cart". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cart [kɑ:t]
    1. существительное
      1. телега; повозка; подвода; тележка; двуколка;
        Whitechapel cart лёгкая рессорная двуколка

        Примеры использования

        1. In the great square, the boldest among the boys would often tie their sledges to the country people’s carts, and go with them a good way.
          На площади каталось множество детей. Те, что были посмелее, привязывали свои санки к крестьянским саням и уезжали таким образом довольна далеко.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
        2. A minute later all five of them were in full flight down the cart-track that led to the main road, with the animals pursuing them in triumph.
          Минутой позже они впятером впопыхах вывалились на проселок, который вел к дороге, а торжествующие животные преследовали их.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 11
        3. The system was to bring everything down the new road and take the empty trucks, carts and loaded ambulances and all returning traffic up the old narrow road.
          План был такой: все подвозить по новой дороге, пустые же грузовики и повозки, санитарные машины с ранеными и весь обратный транспорт направлять по старой узкой дороге.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 17
      2. cart house экипажный сарай;
        to put the cart before the horse начинать не с того конца; делать что-л. шиворот-навыворот; принимать следствие за причину;
        in the cart разговорное в затруднительном положении
    2. глагол — ехать, везти в телеге

      Примеры использования

      1. Garlic on the windows, and nets over the hothouse and burn the bodies and cart the rocks away and, fraction of an inch by fraction of an inch, reduce their unholy numbers.
        Чеснок на окнах, сеть над теплицей, кремация трупов, сбор булыжников, - борьба с неисчислимым полчищем, штука за штукой, дюйм за дюймом, миллиметр за миллиметром.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 16
      2. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
        Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share