5#

Я - легенда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Я - легенда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 140  ←предыдущая следующая→ ...

He hadn't found any doweling that day.
В тот день он не нашел шпонки.
He hadn’t checked the generator.
Он не проверил генератор.
He hadn’t cleaned up the pieces of mirror.
Он не убрал осколки зеркала.
He hadn’t eaten supper; he’d lost his appetite.
Он не стал ужинать, у него пропал аппетит.
That wasn’t hard.
He lost it most of the time.
Невелика потеря - он все время пропадал.
He couldn’t do the things he’d done all afternoon and then come home to a hearty meal.
Заниматься весь день тем, чем занимается он, а потом прийти домой и как следует поесть - он не мог.
Not even after five months.
Даже спустя пять месяцев.
He thought of the eleven—no, the twelve children that afternoon, and he finished his drink in two swallows.
Дети - в тот день их было одиннадцать, нет, двенадцать, - вспомнив, он в два глотка прикончил свое виски.
He blinked and the room wavered a little before him.
В глазах слегка потемнело, и комната покачнулась.
You’re getting blotto, Father, he told himself.
Пьянеешь, папаша, - сказал он себе.
So what? he returned.
- Ну и что с того?
Has anyone more right?
Имею я право?
He tossed the book across the room.
Он зашвырнул книгу в дальний угол.
Begone, Van Helsing and Mina and Jonathan and blood-eyed Count and all!
Бигонь, Ван Гельсинг, и Мина, и Джонатан, и красноглазый Конт, и все остальные!
All figments, all driveling extrapolations on a somber theme.
Жалкая клоунада!
Догадки вперемешку со слюнтяйской болтовней, рассчитанной на пугливого читателя.
A coughing chuckle emptied itself from his throat.
Outside, Ben Cortman called for him to come out.
Он поперхнулся принужденным смешком: там, снаружи, его вызывал Бен Кортман.
Be right out, Benny, he thought.
Жди меня там, - подумал он, - как же, жди.
Soon as I get my tuxedo on.
Вот только штаны подтяну.
He shuddered. and gritted his teeth edges toge ther.
Его передернуло, тело напряглось, он стиснул зубы.
Be right out.
Жди меня там.
Well; why not?
Там.
А почему бы и нет?
Why not go out?
Почему бы не выйти?
It was a sure way to be free of them.
Это же самый верный способ избавиться от них.
Be one of them.
Стать одним из них.
He chuckled at the simplicity of it, then shoved himself up and walked crookedly to the bar.
Рассмеявшись простоте выхода, он толчком встал, и, сутуло покачиваясь, подошел к бару.
Why not?
His mind plodded on.
А почему нет? - мысли ворочались с трудом.
Why go through all this complexity when a flung open door and a few steps would end it all?
- Зачем все эти сложности, когда достаточно только распахнуть дверь, сделать несколько шагов, и все кончится?
For the life of him, he didn’t know.
Он поежился и подлил себе в бокал виски.
There was, of course, the faint possibility that others like him existed somewhere, trying to go on, hoping that someday they would be among their own kind again.
But how could he ever find them if they weren’t within a day’s drive of his house?
He shrugged and poured more whisky in the glass; he’d given up the use of jiggers months ago.
Когда-то он использовал джиггер, но это было давно.
Garlic on the windows, and nets over the hothouse and burn the bodies and cart the rocks away and, fraction of an inch by fraction of an inch, reduce their unholy numbers.
Чеснок на окнах, сеть над теплицей, кремация трупов, сбор булыжников, - борьба с неисчислимым полчищем, штука за штукой, дюйм за дюймом, миллиметр за миллиметром.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 9 оценках: 5 из 5 1