показать другое слово

Слово "enamel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. enamel [ɪˈnæməl]
    1. существительное
      1. эмаль; финифть

        Примеры использования

        1. The girl came in and walked across to the low table by the hearth and picked up the enameled-ware bowls and brought them to the table.
          Девушка прошла к низенькому столику у очага, взяла эмалированные миски и поставила их на стол.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 60
        2. His wife filled an enamel dish with flour-and-water paste, and late one evening the holy father went around sticking the advertisements on all the telegraph poles, and also in the vicinity of state-owned institutions.
          Попадья наполнила эмалированную мисочку мучным клейстером, и отец Федор поздним вечером налепил объявления на всех телеграфных столбах и поблизости советских учреждений.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 18
        3. One by one, the congregation came forward and dropped nickels and dimes into a black enameled coffee can.
          Прихожане по одному выходили вперёд и опускали в черную эмалированную жестянку из-под кофе пять или десять центов.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 126
      2. глазурь, полива

        Примеры использования

        1. One by one, the congregation came forward and dropped nickels and dimes into a black enameled coffee can.
          Прихожане по одному выходили вперёд и опускали в черную эмалированную жестянку из-под кофе пять или десять центов.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 126
      3. эмаль (на зубах)

        Примеры использования

        1. It took the enamel off your teeth and left it on the roof of your mouth.
          Оно снимало с зубов эмаль и оставляло ее на нёбе.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 29
      4. косметическое средство для кожи; лак для ногтей
    2. глагол
      1. покрывать эмалью, глазурью; эмалировать

        Примеры использования

        1. Fifine went off in a cab, as we have known more exalted persons of her nation to do under similar circumstances: but, more provident or lucky than these, she secured not only her own property, but some of her mistress's (if indeed that lady could be said to have any property at all)--and not only carried off the trinkets before alluded to, and some favourite dresses on which she had long kept her eye, but four richly gilt Louis Quatorze candlesticks, six gilt albums, keepsakes, and Books of Beauty, a gold enamelled snuff-box which had once belonged to Madame du Barri, and the sweetest little inkstand and mother-of-pearl blotting book, which Becky used when she composed her charming little pink notes, had vanished from the premises in Curzon Street together with Mademoiselle Fifine, and all the silver laid on the table for the little festin which Rawdon interrupted.
          Фифин укатила в кебе, как поступали в подобных обстоятельствах и более высокопоставленные ее соотечественники; но более, чем они, предусмотрительная, или более удачливая, она забрала не только свои собственные вещи, но и кое-что из хозяйских (если, впрочем, про ее хозяйку можно сказать, что у нее была какая-либо собственность), - и увезла не только упомянутые выше драгоценности и несколько платьев, на которые давно уже зарилась: нет, вместе с мадемуазель Фифин из дома на Керзон-стрит исчезли также четыре позолоченных подсвечника в стиле Людовика XIV, шесть золоченых альбомов, кипсеков и альманахов, золотая эмалированная табакерка, принадлежавшая когда-то мадам Дюбарри, чудеснейшая маленькая чернильница и перламутровый бювар, которыми пользовалась Бекки, составляя свои изящные розовые записочки, а кстати, и все серебро, какое было на столе по случаю маленького festin {Пиршества (франц.).}, прерванного появлением Родона.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 698
        2. The faces of those enamelled creatures meant nothing to him, though he talked to them and stood in that church for a long time, trying to be of that religion, trying to know what that religion was, trying to get enough of the raw incense and special dust of the place into his lungs and thus into his blood to feel touched and concerned by the meaning of the colourful men and women with the porcelain eyes and the blood-ruby lips.
          Эмалевые лики этих странных существ остались чужды и непонятны ему, хоть он и пробовал обращаться к ним в молитве и долго простоял в церкви, стараясь проникнуться чужой верой, поглубже вдохнуть в себя запах ладана и какой-то особой, присущей только этому месту пыли. Ему думалось: если эти запахи наполнят его легкие, проникнут в его кровь, тогда, быть может, его тронут, станут понятнее эти раскрашенные фигурки с фарфоровыми глазами и яркими, как рубин, губами.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 73
        3. How soft and perfumed was the air; how lovely the blue heavens and star-enameled sky!
          Воздух был нежен и напоен благоуханиями. На синем небе поблескивали звезды.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 133
      2. испещрять;
        fields enamelled with flowers поля, усеянные цветами

Поиск словарной статьи

share