показать другое слово

Слово "frown". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. frown [fraun]
    1. существительное — сдвинутые брови; хмурый взгляд; выражение неодобрения

      Примеры использования

      1. "Strange, forsooth!—very strange!" cried the lieutenant-governor, whose smile was changed to a frown.
        — Странно, право! Очень странно! — воскликнул лейтенант-губернатор, нахмурившись.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 9
      2. "May I make so bold," he said then, with a smile that was like a frown, and with a frown that was like a smile, "as ask you how you have done well, since you and me was out on them lone shivering marshes?"
        - А теперь я возьму на себя смелость спросить, - сказал он, улыбаясь так, словно хмурился, и хмурясь так, словно улыбался, - каким же образом ты преуспел с тех пор, как мы с тобой беседовали на пустом холодном болоте?
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 336
      3. So I chattered on; and Heathcliff gradually lost his frown and began to look quite pleasant, when all at once our conversation was interrupted by a rumbling sound moving up the road and entering the court.
        Так я говорила; и Хитклиф постепенно утрачивал свою угрюмость и уже приобрел вполне пристойный вид, когда вдруг нашу беседу прервал грохот, донесшийся с дороги и затем вкатившийся во двор.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 55
    2. глагол — хмурить брови; смотреть неодобрительно (at , on , upon - на); насупиться;
      to frown on smth. быть недовольным чем-л.

      Примеры использования

      1. 'Please, no excitements and exclamations,' Azazello said, frowning.
        – Пожалуйста, без волнений и вскрикиваний, – нахмурясь, сказал Азазелло.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 229
      2. The butler came back and murmured something close to Tom’s ear, whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside.
        Вернувшийся лакей сказал что-то почти на ухо Тому. Том нахмурился, отодвинул свой стул и, не произнеся ни слова, пошел в комнаты.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 12
      3. Just as I slowed up to avoid overtaking him he stopped and began frowning into the windows of a jewelry store.
        Я замедлил шаг, чтобы не нагнать его, но он в это время остановился и, наморщив лоб, стал рассматривать витрину ювелирного магазина.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 136

Поиск словарной статьи

share