StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "frown". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. frown [fraun]
    1. существительное — сдвинутые брови; хмурый взгляд; выражение неодобрения

      Примеры использования

      1. "May I make so bold," he said then, with a smile that was like a frown, and with a frown that was like a smile, "as ask you how you have done well, since you and me was out on them lone shivering marshes?"
        - А теперь я возьму на себя смелость спросить, - сказал он, улыбаясь так, словно хмурился, и хмурясь так, словно улыбался, - каким же образом ты преуспел с тех пор, как мы с тобой беседовали на пустом холодном болоте?
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 336
      2. So I chattered on; and Heathcliff gradually lost his frown and began to look quite pleasant, when all at once our conversation was interrupted by a rumbling sound moving up the road and entering the court.
        Так я говорила; и Хитклиф постепенно утрачивал свою угрюмость и уже приобрел вполне пристойный вид, когда вдруг нашу беседу прервал грохот, донесшийся с дороги и затем вкатившийся во двор.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 55
      3. “Terrible place, isn’t it,” said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg.
        — Ужасная дыра, верно? — сказал Том, неодобрительно переглянувшись с доктором Эклбергом.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 20
    2. глагол — хмурить брови; смотреть неодобрительно (at , on , upon - на); насупиться;
      to frown on smth. быть недовольным чем-л.

      Примеры использования

      1. The butler came back and murmured something close to Tom’s ear, whereupon Tom frowned, pushed back his chair, and without a word went inside.
        Вернувшийся лакей сказал что-то почти на ухо Тому. Том нахмурился, отодвинул свой стул и, не произнеся ни слова, пошел в комнаты.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 12
      2. Just as I slowed up to avoid overtaking him he stopped and began frowning into the windows of a jewelry store.
        Я замедлил шаг, чтобы не нагнать его, но он в это время остановился и, наморщив лоб, стал рассматривать витрину ювелирного магазина.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 136
      3. “Why candles?” objected Daisy, frowning. She snapped them out with her fingers.
        — Это еще зачем? — нахмурилась Дэзи и пальцами погасила все свечи.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 9

Поиск словарной статьи

share