StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cut". Англо-русский словарь Мюллера

cut + cut + cut (неправильный глагол)
  1. cut [kʌt]
    1. глагол
      1. резать; срезать, отрезать, разрезать; стричь;
        to cut oneself порезаться;
        cut loose отделять, освобождать;
        to cut oneself loose from one's family порвать с семьёй

        Примеры использования

        1. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.
          Рыбаки, которым попались акулы, сдали их на завод по разделке акул на другой стороне бухты. Там туши подвесили на блоках, вынули из них печенку, вырезали плавники, содрали кожу и нарезали мясо тонкими пластинками для засола.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        2. At mid-day came a small, small mannikin and begged for a piece of bread, then the huntsman took the bread which he had found there, and cut a round off the loaf and was about to give it to him, but whilst he was giving it to the mannikin, the latter let it fall, and asked the huntsman to be so good as to give him that piece again.
          На другой день двое младших отправились на поиски, а старший остался дома. Вдруг является в полдень маленький человечек и начинает его просить дать ему кусочек хлеба; взял тогда старший охотник хлеб, отрезал целый ломоть и подал ему, но маленький человечек его уронил и попросил, чтобы тот был так добр и подал ему этот кусок хлеба.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 2
        3. I did so, not at first aware what was his intention; but when I saw him lift and poise the book and stand in act to hurl it, I instinctively started aside with a cry of alarm: not soon enough, however; the volume was flung, it hit me, and I fell, striking my head against the door and cutting it.
          Я послушалась, сначала не догадываясь о его намерениях; но когда я увидела, что он встал и замахнулся книгой, чтобы пустить ею в меня, я испуганно вскрикнула и невольно отскочила, однако недостаточно быстро: толстая книга задела меня на лету, я упала и, ударившись о косяк двери, расшибла голову.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 5
      2. косить, жать; убирать урожай
      3. рубить, валить (лес)
      4. кроить
      5. высекать (из камня); резать (по дереву); тесать, стёсывать; шлифовать, гранить (драгоценные камни)
      6. бурить; копать; рыть
      7. резаться, прорезываться (о зубах)
      8. кастрировать (животное)
      9. урезывать; сокращать (статью, книгу, продукцию, расходы)
      10. снижать (цены, налоги)
      11. пересекать(ся) (о линиях, дорогах)
      12. прерывать знакомство (с кем-л.); не кланяться, делать вид, что не замечаешь (кого-л.);
        to cut smb. dead совершенно игнорировать кого-л.
      13. пропускать, не присутствовать;
        to cut a lecture пропустить лекцию
      14. разговорное — переставать, прекращать

        Примеры использования

        1. They made me cut it out.
          Тут, в санатории, заставили бросить.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 5
      15. разговорное — удирать
      16. карточный термин — снимать колоду;
        to cut for partners выниманием карт определить партнёров;
        cut at наносить удар (мечом, кнутом; тж. в переносном значении );
        cut away а> срезать; б> разговорное убегать;
        cut back кинематография повторить данный ранее кадр (обычно в воспоминаниях и т.п.);
        cut down а> сокращать (расходы, статью и т.п.); б> рубить (деревья); в> (обыкн. страдательный залог ) сражать (о болезни, смерти);
        cut in а> вмешиваться; б> электричество включать; в> вклиниваться между машинами;
        cut off а> обрезать, отсекать; прерывать;
        operator , I have been cut off послушайте, станция, нас разъединили; б> приводить к ранней смерти; в> отрезать (отступление); г> выключать (электричество, воду, газ и т.п.);
        cut out а> вырезать; кроить; б> вытеснять; в> морской; мореходный отрезать судно от берега; г> электричество выключать; д> карточный термин выходить из игры;
        cut over вырубать лес;
        cut under продавать дешевле (конкурирующих фирм);
        cut up а> разрубать, разрезать на куски; б> раскритиковать; в> подрывать (силы, здоровье); причинять страдания;
        be cut up мучиться, страдать;
        cut the coat according to the cloth по одёжке протягивай ножки;
        to cut and come again есть с аппетитом;
        to cut and run убегать, удирать;
        to cut both ways быть обоюдоострым;
        to cut a joke отпустить, отколоть шутку;
        to be cut out for smth. быть словно созданным для чего-л.;
        cut it out ! разговорное перестаньте!, бросьте!;
        to cut up well оставить после своей смерти большое состояние;
        to cut up rough негодовать, возмущаться;
        to cut to the heart (или to the quick ) задеть за живое, глубоко уязвить, глубоко задеть (чьи-л. чувства);
        to cut to pieces разбить наголову; раскритиковать;
        to cut a feather вышедший из употребления; архаизм а> вдаваться в излишние тонкости; б> разговорное щеголять, красоваться, выставлять напоказ;
        to cut short прерывать, обрывать

        Примеры использования

        1. But here the whole thing is cut and dried.
          А в нашем случае эта работа уже проделана, и все факты выстроены в стройном порядке.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 80
        2. 'One, two ... Mercury in the second house ... moon gone ... six - disaster... evening - seven...' then announced loudly and joyfully: 'Your head will be cut off!'
          «Раз, два… Меркурий во втором доме… луна ушла… шесть – несчастье… вечер – семь…» – и громко и радостно объявил: – Вам отрежут голову!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 10
    2. существительное
      1. разрез, порез; рана; зарубка, засечка

        Примеры использования

        1. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. Under the man's left eye there was a large bruise, in the corner of his mouth a cut caked with blood.
          Под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта – ссадина с запекшейся кровью.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 14
      2. отрезок
      3. покрой
      4. вырезка (тж. из книги, статьи);
        a cut from the joint вырезка, филей
      5. кинематография — монтаж;
        rough cut предварительный монтаж
      6. кинематография — быстрая смена кадров
      7. снижение (цен, количества)
      8. гравюра на дереве (доска или оттиск)

        Примеры использования

        1. "Well, well," I said, "perhaps you have—still I don't see them;" and I handed him the paper without additional remark, not wishing to ruffle his temper; but I was much surprised at the turn affairs had taken; his ill humor puzzled me—and, as for the drawing of the beetle, there were positively no antennæ visible, and the whole did bear a very close resemblance to the ordinary cuts of a death's-head.
          – Не стоит волноваться, – сказал я, – может быть, вы их и нарисовали, Легран, но я их не вижу. – И я отдал ему рисунок без дальнейших замечаний, не желая сердить его. Я был удивлен странным оборотом, который приняла эта история. Раздражение Леграна было мне непонятно. На его рисунке не было никаких усиков, и жук как две капли воды походил на череп.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 5
      9. прекращение (знакомства);
        to give smb. the cut direct прекратить знакомство с кем-л.
      10. кратчайший путь (тж. a short cut )
      11. карточный термин — снятие (колоды)
      12. канал; выемка
      13. профиль, сечение; пролёт (моста);
        the cut of one's rig (или jib ) разговорное внешний вид человека
  2. cut [kʌt]
    1. причастие прошедшего времени — от cut I 1
    2. имя прилагательное
      1. отрезанный, подрезанный, срезанный
      2. порезанный
      3. скроенный

        Примеры использования

        1. As he was several cuts above the Slatterys in education, it was only natural that he should not want to marry Emmie, no matter how often he might walk with her in the twilight.
          Вместе с тем по своему образованию он был на голову выше этих Слэттери, и Скарлетт казалось вполне естественным, что он и не подумает жениться на Эмми, хотя частенько гулял с ней в сумерках..
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 74
        2. She wore an expensively cut little black suit and her shapely legs were encased in the very best and most expensive blackmarket nylons.
          Она носила черный, ладно сидевший костюм от дорогого портного, на стройных ножках красовались самые лучшие и самые дорогие нейлоновые чулки с черного рынка.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 1
      4. сниженный, уменьшенный

        Примеры использования

        1. the cutest animal offspring in the animal kingdom.
          Этот тапир ещё совсем маленький,
          Субтитры видеоролика "Изумительное животное, о котором мы ничего не знаем... но можем спасти. Patrícia Medici", стр. 1
      5. кастрированный;
        cut and dried (или dry ) а> заранее подготовленный; в законченном виде; б> трафаретный, тривиальный, банальный

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share