показать другое слово

Слово "cut". Англо-русский словарь Мюллера

cut + cut + cut (неправильный глагол)
  1. cut [kʌt]
    1. глагол
      1. резать; срезать, отрезать, разрезать; стричь;
        to cut oneself порезаться;
        cut loose отделять, освобождать;
        to cut oneself loose from one's family порвать с семьёй

        Примеры использования

        1. To rush in a car, to silence rudely those people who were anxious to tell him things, to cut short conversations on the plea of urgent necessity all this was the breath of life to Inspector Slack.
          Прыгнуть на сиденье автомобиля и резко оборвать чьи-то разглагольствования, поскольку он сам предельно занят, – вот его излюбленная манера.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 20
        2. Sometimes, as the road was cut through the pine woods that seemed in the darkness to be closing down upon us, great masses of greyness, which here and there bestrewed the trees, produced a peculiarly weird and solemn effect, which carried on the thoughts and grim fancies engendered earlier in the evening, when the falling sunset threw into strange relief the ghost-like clouds which amongst the Carpathians seem to wind ceaselessly through the valleys.
          Временами дорога шла через сосновые леса, в темноте готовые, казалось, поглотить нас, какие-то плотные сгустки мглы между деревьями нагоняли некую особую темную, потустороннюю жуть, которая возбуждала зловещие фантазии и мысли, порожденные еще раньше причудливой формой подсвеченных гаснущим закатом облаков, подобно призракам, неустанно несущимся над карпатскими горными долинами.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 10
        3. The motor, the short-cut to the inn and the sudden mist that had made him lose his way with the knowledge that a dangerous bog was no distance off.
          Автомобиль, спуск к гостинице, неожиданный туман, из-за которого он чуть не потерял дорогу, сознавая, что опасное болото совсем рядом.
          Цыганка. Агата Кристи, стр. 9
      2. косить, жать; убирать урожай
      3. рубить, валить (лес)
      4. кроить
      5. высекать (из камня); резать (по дереву); тесать, стёсывать; шлифовать, гранить (драгоценные камни)
      6. бурить; копать; рыть
      7. резаться, прорезываться (о зубах)
      8. кастрировать (животное)
      9. урезывать; сокращать (статью, книгу, продукцию, расходы)
      10. снижать (цены, налоги)
      11. пересекать(ся) (о линиях, дорогах)
      12. прерывать знакомство (с кем-л.); не кланяться, делать вид, что не замечаешь (кого-л.);
        to cut smb. dead совершенно игнорировать кого-л.

        Примеры использования

        1. He cut him dead when he met him in the town.
          Встречая его на улице, дядя с ним не разговаривал.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 57
      13. пропускать, не присутствовать;
        to cut a lecture пропустить лекцию
      14. разговорное — переставать, прекращать

        Примеры использования

        1. They made me cut it out.
          Тут, в санатории, заставили бросить.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 5
      15. разговорное — удирать

        Примеры использования

        1. "I'd give a shilling if they had cut and run, Pip."
          - Я бы шиллинга не пожалел, если бы им удалось удрать, Пип.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 34
      16. карточный термин — снимать колоду;
        to cut for partners выниманием карт определить партнёров;
        cut at наносить удар (мечом, кнутом; тж. в переносном значении );
        cut away a> срезать; b> разговорное убегать;
        cut back кинематография повторить данный ранее кадр (обычно в воспоминаниях и т.п.);
        cut down a> сокращать (расходы, статью и т.п.); b> рубить (деревья); c> (обыкн. страдательный залог ) сражать (о болезни, смерти);
        cut in a> вмешиваться; b> электричество включать; c> вклиниваться между машинами;
        cut off a> обрезать, отсекать; прерывать;
        operator , I have been cut off послушайте, станция, нас разъединили; b> приводить к ранней смерти; c> отрезать (отступление); d> выключать (электричество, воду, газ и т.п.);
        cut out a> вырезать; кроить; b> вытеснять; c> морской; мореходный отрезать судно от берега; d> электричество выключать; e> карточный термин выходить из игры;
        cut over вырубать лес;
        cut under продавать дешевле (конкурирующих фирм);
        cut up a> разрубать, разрезать на куски; b> раскритиковать; c> подрывать (силы, здоровье); причинять страдания;
        be cut up мучиться, страдать;
        cut the coat according to the cloth по одёжке протягивай ножки;
        to cut and come again есть с аппетитом;
        to cut and run убегать, удирать;
        to cut both ways быть обоюдоострым;
        to cut a joke отпустить, отколоть шутку;
        to be cut out for smth. быть словно созданным для чего-л.;
        cut it out ! разговорное перестаньте!, бросьте!;
        to cut up well оставить после своей смерти большое состояние;
        to cut up rough негодовать, возмущаться;
        to cut to the heart (или to the quick ) задеть за живое, глубоко уязвить, глубоко задеть (чьи-л. чувства);
        to cut to pieces разбить наголову; раскритиковать;
        to cut a feather вышедший из употребления; архаизм a> вдаваться в излишние тонкости; b> разговорное щеголять, красоваться, выставлять напоказ;
        to cut short прерывать, обрывать

        Примеры использования

        1. I have been cut to the quick.
          Я потрясен.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 7
        2. He must be cut off from the past, just as he must be cut off from foreign countries, because it is necessary for him to believe that he is better off than his ancestors and that the average level of material comfort is constantly rising.
          Он должен быть отрезан от прошлого так же, как от зарубежных стран, ибо ему надо верить, что он живет лучше предков и что уровень материальной обеспеченности неуклонно повышается.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 207
        3. He always woke up without discovering what it was: but somehow it was connected with what Julia had been saying when he cut her short.
          И вот прерванный на середине рассказ Джулии имел какое-то отношение к его кошмару.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 140
    2. существительное
      1. разрез, порез; рана; зарубка, засечка

        Примеры использования

        1. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. Under the man's left eye there was a large bruise, in the corner of his mouth a cut caked with blood.
          Под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта – ссадина с запекшейся кровью.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 14
      2. отрезок
      3. покрой

        Примеры использования

        1. One full-length portrait drew the prince's attention: it depicted a man of about fifty, in a frock coat of German cut but with long skirts, with two medals on his neck, a very sparse and short, grayish beard, a wrinkled and yellow face, and a suspicious, secretive, and somewhat doleful gaze.
          Один портрет во весь рост привлек на себя внимание князя: он изображал человека лет пятидесяти, в сюртуке покроя немецкого, но длиннополом, с двумя медалями на шее, с очень редкою и коротенькою седоватою бородкой, со сморщенным и желтым лицом, с подозрительным, скрытным и скорбным взглядом.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 245
        2. She had been photographed in a black silk dress of a very simple and graceful cut; her hair, apparently dark blond, was done simply, informally; her eyes were dark and deep, her forehead pensive; the expression of her face was passionate and as if haughty.
          Она была сфотографирована в черном шелковом платье, чрезвычайно простого и изящного фасона; волосы, повидимому, темнорусые, были убраны просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие, лоб задумчивый; выражение лица страстное и как бы высокомерное.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 33
      4. вырезка (тж. из книги, статьи);
        a cut from the joint вырезка, филей
      5. кинематография — монтаж;
        rough cut предварительный монтаж
      6. кинематография — быстрая смена кадров
      7. снижение (цен, количества)
      8. гравюра на дереве (доска или оттиск)

        Примеры использования

        1. "Well, well," I said, "perhaps you have—still I don't see them;" and I handed him the paper without additional remark, not wishing to ruffle his temper; but I was much surprised at the turn affairs had taken; his ill humor puzzled me—and, as for the drawing of the beetle, there were positively no antennæ visible, and the whole did bear a very close resemblance to the ordinary cuts of a death's-head.
          – Не стоит волноваться, – сказал я, – может быть, вы их и нарисовали, Легран, но я их не вижу. – И я отдал ему рисунок без дальнейших замечаний, не желая сердить его. Я был удивлен странным оборотом, который приняла эта история. Раздражение Леграна было мне непонятно. На его рисунке не было никаких усиков, и жук как две капли воды походил на череп.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 5
      9. прекращение (знакомства);
        to give smb. the cut direct прекратить знакомство с кем-л.
      10. кратчайший путь (тж. a short cut )

        Примеры использования

        1. Mademoiselle Nick Buckley, she would be of those who are always late and taking the short cut!'  
          Мадемуазель Ник Бакли, она ведь из тех, что вечно опаздывают и бегут кратчайшей дорогой.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 14
        2. She was appalled by West Egg, this unprecedented “place” that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village—appalled by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short-cut from nothing to nothing.
          Ее пугал Уэст-Эгг, это ни на что не похожее детище оплодотворенной Бродвеем лонг-айлендской рыбачьей деревушки, — пугала его первобытная сила, бурлившая под покровом обветшалых эвфемизмов, и тот чересчур навязчивый рок, что гнал его обитателей кратчайшим путем из небытия в небытие.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 82
      11. карточный термин — снятие (колоды)
      12. канал; выемка
      13. профиль, сечение; пролёт (моста);
        the cut of one's rig (или jib ) разговорное внешний вид человека

        Примеры использования

        1. You could not see the colors but the cut was wrong.
          Цвет нельзя было различить, но силуэт был другой.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
  2. cut [kʌt]
    1. причастие прошедшего времени — от cut I 1
    2. имя прилагательное
      1. отрезанный, подрезанный, срезанный
      2. порезанный
      3. скроенный

        Примеры использования

        1. The newly arrived celebrity struck everyone by his marvellously cut tailcoat, of a length never seen before, and by his having come in a black half-mask.
          Прибывшая знаменитость поразила всех своим невиданным по длине фраком дивного покроя и тем, что явилась в черной полумаске.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 117
        2. As he was several cuts above the Slatterys in education, it was only natural that he should not want to marry Emmie, no matter how often he might walk with her in the twilight.
          Вместе с тем по своему образованию он был на голову выше этих Слэттери, и Скарлетт казалось вполне естественным, что он и не подумает жениться на Эмми, хотя частенько гулял с ней в сумерках..
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 74
        3. She wore an expensively cut little black suit and her shapely legs were encased in the very best and most expensive blackmarket nylons.
          Она носила черный, ладно сидевший костюм от дорогого портного, на стройных ножках красовались самые лучшие и самые дорогие нейлоновые чулки с черного рынка.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 1
      4. сниженный, уменьшенный

        Примеры использования

        1. the cutest animal offspring in the animal kingdom.
          Этот тапир ещё совсем маленький,
          Субтитры видеоролика "Изумительное животное, о котором мы ничего не знаем... но можем спасти. Patrícia Medici", стр. 1
      5. кастрированный;
        cut and dried (или dry ) a> заранее подготовленный; в законченном виде; b> трафаретный, тривиальный, банальный

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share