StudyEnglishWords

5#

Белый Клык. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый Клык". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 204  ←предыдущая следующая→ ...

There were other run-ways and alleys where rabbits were hanging in the air, and the wolf-pair prospected them all, the she-wolf leading the way, old One Eye following and observant, learning the method of robbing snares—a knowledge destined to stand him in good stead in the days to come.
Много попадалось им таких тропинок и прогалин, где зайцы раскачивались высоко в воздухе, и волчья пара обследовала их все.
Волчица всегда была первой, а Одноглазый шел за ней следом, наблюдая и учась, как надо обкрадывать западни.
И наука эта впоследствии сослужила ему хорошую службу.
CHAPTER II—THE LAIR
ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛОГОВИЩЕ
For two days the she-wolf and One Eye hung about the Indian camp.
Два дня и две ночи бродили волчица и Одноглазый около индейского поселка.
He was worried and apprehensive, yet the camp lured his mate and she was loath to depart.
Одноглазый беспокоился и трусил, а волчицу поселок чем-то притягивал, и она никак не хотела уходить.
But when, one morning, the air was rent with the report of a rifle close at hand, and a bullet smashed against a tree trunk several inches from One Eye’s head, they hesitated no more, but went off on a long, swinging lope that put quick miles between them and the danger.
Но однажды утром, когда в воздухе, совсем неподалеку от них, раздался выстрел и пуля ударила в дерево всего в нескольких дюймах от головы Одноглазого, волки уже больше не колебались и пустились в путь длинными ровными прыжками, быстро увеличивая расстояние между собой и опасностью.
They did not go far—a couple of days’ journey.
Они бежали недолго -- всего дня три.
The she-wolf’s need to find the thing for which she searched had now become imperative.
Волчица все с большей настойчивостью продолжала свои поиски.
She was getting very heavy, and could run but slowly.
Она сильно отяжелела за эти дни и не могла быстро бегать.
Once, in the pursuit of a rabbit, which she ordinarily would have caught with ease, she gave over and lay down and rested.
Однажды, погнавшись за зайцем, которого в обычное время ей ничего не стоило бы поймать, она вдруг оставила погоню и прилегла на снег отдохнуть.
One Eye came to her; but when he touched her neck gently with his muzzle she snapped at him with such quick fierceness that he tumbled over backward and cut a ridiculous figure in his effort to escape her teeth.
Одноглазый подошел к ней, но не успел он тихонько коснуться носом ее шеи, как она с такой яростью укусила его, что он упал на спину и, являя собой весьма комическое зрелище, стал отбиваться от ее зубов.
Her temper was now shorter than ever; but he had become more patient than ever and more solicitous.
Волчица сделалась еще раздражительнее, чем прежде; но Одноглазый был терпелив и заботлив, как никогда.
And then she found the thing for which she sought.
И вот наконец волчица нашла то, что искала.
It was a few miles up a small stream that in the summer time flowed into the Mackenzie, but that then was frozen over and frozen down to its rocky bottom—a dead stream of solid white from source to mouth.
Нашла в нескольких милях вверх по течению небольшого ручья, летом впадавшего в Маккензи; теперь, промерзнув до каменистого дна, ручей затих, превратившись от истоков до устья в сплошной лед.
The she-wolf was trotting wearily along, her mate well in advance, when she came upon the overhanging, high clay-bank.
Волчица усталой рысцой бежала позади Одноглазого, ушедшего далеко вперед, и вдруг приметила, что в одном месте высокий глинистый берег нависает над ручьем.
She turned aside and trotted over to it.
Она свернула в сторону и подбежала туда.
The wear and tear of spring storms and melting snows had underwashed the bank and in one place had made a small cave out of a narrow fissure.
Буйные весенние ливни и тающие снега размыли узкую трещину в береге и образовали там небольшую пещеру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 4 из 5 1