7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 220 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

"I'm satisfied with the performance," said Ostap.
"The chairs are intact.
– Я доволен спектаклем, – сказал Остап, – стулья в целости.
But we've no time to lose.
Но нам медлить нечего.
If Agafya Tikhonovna is going to land on those chairs each day, they won't last very long."
Если Агафья Тихоновна будет ежедневно на него гукаться, то он недолго проживет.
Jostling and laughing, the young men in their fashioned jackets discussed the finer points of the scenic effects.
Молодые люди в фасонных пиджаках, толкаясь и смеясь, вникали в тонкости вещественного и звукового оформления.
На лестнице раздавался снисходительный голос Хунтова.
– Да.
Я пишу оперу.
В Московском отделении Ленинградского общества драматических писателей и оперных композиторов мне говорили…
И долго еще расходившаяся публика слышала барабанную дробь человека, созвучного эпохе:
– Согласитесь с тем, что Московское отделение Ленинградского общества драматических писателей и оперных композиторов…
"You need some shut-eye, Pussy," said Ostap.
– Ну, – сказал Остап, – вам, Кисочка, надо бай-бай.
"We have to stand in line for tickets early tomorrow morning.
Завтра с утра нужно за билетами становиться.
The theatre is leaving by express for Nizhni tomorrow evening at seven.
Театр в семь вечера выезжает ускоренным в Нижний.
So get two seats in a hard coach to Nizhni on the Kursk Railway.
Так что вы берите два жестких места для сидения до Нижнего, Курской дороги.
We'll sit it out.
Не беда – посидим.
It's only one night."
Всего одна ночь.
The next day the Columbus Theatre was sitting in the buffet at Kursk Station.
На другой день весь театр Колумба сидел в буфете Курского вокзала.
Having taken steps to see that the scenic effects went by the same train, Simbievich-Sindievich was having a snack at one of the tables.
Симбиевич-Синдиевич, приняв меры к тому, чтобы вещественное оформление пошло этим же поездом, закусывал за столиком.
Dipping his moustache into the beer, he asked the fitter nervously:
Вымочив в пиве усы, он тревожно спрашивал монтера:
"The hydraulic press won't get broken on the way, will it?"
– Что, гидравлический пресс не сломают в дороге?
"It's not the press that's the trouble," said fitter Mechnikov.
"It's that it only works for five minutes and we have to cart it around the whole summer."
– Беда с этим прессом, – отвечал Мечников, – работает он у нас пять минут, а возить его целое лето придется.
"Was it any easier with the 'time projector' from the Ideology Powder!"
– А с «прожектором времен» тебе легче было, из пьесы
«Порошок идеологии»?
"Of course it was.
– Конечно, легче.
The projector was big, but not so fragile."
Прожектор хоть и больше был, но зато не такой ломкий.
At the next table sat Agafya Tikhonovna, a youngish woman with hard shiny legs, like skittles.
За соседним столиком сидела Агафья Тихоновна – молоденькая девушка с ногами твердыми и блестящими, как кегли.
The sound effects -Galkin, Palkin, Malkin, Chalkin and Zalkind-fussed around her.
Вокруг нее хлопотало звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
"You didn't keep in time with me yesterday," she complained.
"I might have fallen off."
– Вы вчера мне не в ногу подавали, – жаловалась Агафья Тихоновна, – я так свалиться могу.
"What can we do?" clamoured the sound effects.
Звуковое оформление загалдело.
– Что ж делать!
"Two douches broke."
Две кружки лопнули!
"You think it's easy to get an Esmarch douche from abroad nowadays? " cried Galkin.
– Разве теперь достанешь заграничную кружку Эсмарха? – кричал Галкин.
"Just try going to the State Medical Supply Office.
– Зайдите в Госмедторг.
It's impossible to buy a thermometer, let alone an Esmarch douche," added Palkin.
Не то что кружки Эсмарха – термометра купить нельзя! – поддержал Палкин.
"Do you play thermometers as well?" asked the girl, horrified.
– А вы разве и на термометрах играете? – ужаснулась девушка.
"It's not that we play thermometers," observed Zalkind, "but that the damned douches are enough to drive you out of your mind and we have to take our own temperatures."
– На термометрах мы не играем, – заметил Залкинд, – но из-за этих проклятых кружек прямо-таки заболеваешь – приходится мерить температуру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1