Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
People rarely died in the town of N.
Ippolit Matveyevich knew this better than anyone because he worked in the registry office, where he was in charge of the registration of deaths and marriages.
Ippolit Matveyevich knew this better than anyone because he worked in the registry office, where he was in charge of the registration of deaths and marriages.
Люди в городе N умирали редко, и Ипполит Матвеевич знал это лучше кого бы то ни было, потому что служил в загсе, где ведал столом регистрации смертей и браков.
The desk at which Ippolit Matveyevich worked resembled an ancient
gravestone.
Стол, за которым работал Ипполит Матвеевич, походил на старую надгробную плиту.
The left-hand corner had been eaten away by rats.
Левый уголок его был уничтожен крысами.
Its wobbly
legs quivered under the weight of bulging tobacco-coloured files of notes,
which could provide any required information on the origins of the town
inhabitants and the family trees that had grown up in the barren regional
soil.
Хилые его ножки тряслись под тяжестью пухлых папок табачного цвета с записями, из которых можно было почерпнуть все сведения о родословных жителей города N и о генеалогических (или, как шутливо говаривал Ипполит Матвеевич, гинекологических) древах, произросших на скудной уездной почве.
On Friday, April 15, 1927, Ippolit Matveyevich woke up as usual at half
past seven and immediately slipped on to his nose an old-fashioned pince-nez
with a gold nosepiece.
В пятницу 15 апреля 1927 года Ипполит Матвеевич, как обычно, проснулся в половине восьмого и сразу же просунул нос в старомодное пенсне с золотой дужкой.
He did not wear glasses.
Очков он не носил.
At one time, deciding that
it was not hygienic to wear pince-nez, he went to the optician and bought
himself a pair of frameless spectacles with gold-plated sidepieces.
Однажды, решив, что носить пенсне негигиенично, Ипполит Матвеевич направился к оптику и купил очки без оправы, с позолоченными оглоблями.
He liked
the spectacles from the very first, but his wife (this was shortly before
she died) found that they made him look the spitting image of Milyukov, and
he gave them to the man who cleaned the yard.
Очки с первого раза ему понравились, но жена (это было незадолго до ее смерти) нашла, что в очках он вылитый Милюков, и он отдал очки дворнику.
Although he was not
shortsighted, the fellow grew accustomed to the glasses and enjoyed wearing
them.
Дворник, хотя и не был близорук, к очкам привык и носил их с удовольствием.
"Bonjour!" sang Ippolit Matveyevich to himself as he lowered his legs
from the bed.
– Бонжур! – пропел Ипполит Матвеевич самому себе, спуская ноги с постели.
"Bonjour" showed that he had woken up in a. good humour.
«Бонжур» указывало на то, что Ипполит Матвеевич проснулся в добром расположении.
If he
said
"Guten Morgen" on awakening, it usually meant that his liver was playing tricks, that it was no joke being fifty-two, and that the weather was damp at the time.
"Guten Morgen" on awakening, it usually meant that his liver was playing tricks, that it was no joke being fifty-two, and that the weather was damp at the time.
Сказанное при пробуждении «гут морген» обычно значило, что печень пошаливает, что 52 года – не шутка и что погода нынче сырая.
Ippolit Matveyevich thrust his legs into pre-revolutionary trousers,
tied the ribbons around his ankles, and pulled on short, soft-leather boots
with narrow, square toes.
Ипполит Матвеевич сунул сухощавые ноги в довоенные штучные брюки, завязал их у щиколотки тесемками и погрузился в короткие мягкие сапоги с узкими квадратными носами и низкими подборами.
Five minutes later he was neatly arrayed in a
yellow waistcoat decorated with small silver stars and a lustrous silk
jacket that reflected the colours of the rainbow as it caught the light.
Через пять минут на Ипполите Матвеевиче красовался лунный жилет, усыпанный мелкой серебряной звездой, и переливчатый люстриновый пиджачок.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 3 оценках:
4 из 5
1