показать другое слово
Слово "stake". Англо-русский словарь Мюллера
-
stake
uk/us[steɪk]
- существительное
- кол, столб; стойка
Примеры использования
- All afternoon he made stakes.Весь вечер он делал колышки.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
- About the neck of each dog he had fastened a leather thong. To this, and so close to the neck that the dog could not get his teeth to it, he had tied a stout stick four or five feet in length. The other end of the stick, in turn, was made fast to a stake in the ground by means of a leather thong.На шею каждой собаки он надел кожаную петлю, к петле привязал толстую длинную палку -- вплотную к шее; другой конец палки был прикреплен кожаным ремнем к вбитому в землю колу.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 10
- "They tie a goat to a stake and then hide out in a blind.– Привязывают к столбу козла, а сами прячутся в укрытие.Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 322
- столб, к которому привязывали присуждённого к сожжению
Примеры использования
- Cast me into a dungeon, burn me at the stake, crown me king of kings, I can ‘pursue happiness' as long as my brain lives—but neither gods nor saints, wise men nor subtle drugs, can insure that I will catch it."Бросьте меня в застенок, сожгите меня на костре, коронуйте царем царей, я буду стремиться к счастью, пока жив мой рассудок, но ни боги, ни святые, ни мудрецы, ни наркотики не гарантируют, что я его достигну.Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 116
- All those fasts and vigils and stakes and crosses are only a faÁade.Все эти посты и бдения, костры и кресты - лишь фасад.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 57
- (the stake ) смерть на костре, сожжение заживо
Примеры использования
- For every heretic it burned at the stake, thousands of others rose up.За каждым еретиком, сожженным на костре, вставали тысячи новых.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 246
- They say that there were no ashes left, even though the stake was made of fresh wood.Говорят, от него даже золы не осталось, а ведь дрова для костра были сырые.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 5
- One of them rubbed the cushion with the forefinger of her glove, and showed the result to the other, and they both sighed, and sat down, with the air of early Christian martyrs trying to make themselves comfortable up against the stake.Одна из них потерла подушку пальцем и показала его другой; обе вздохнули и уселись с видом мучениц первых лет христианства, старающихся устроиться поудобнее на кресте.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 58
- небольшая переносная наковальня
- (часто множественное число ) ставка (в картах и т.п.); заклад (в пари);
he plays for high (low ) stakes он играет по большой (по маленькой)Примеры использования
- He certainly did not bet to win, and had only staked the twenty thousand pounds, half of his fortune, because he foresaw that he might have to expend the other half to carry out this difficult, not to say unattainable, project.Разумеется, он заключал пари не для того, чтобы выиграть деньги: он поставил двадцать тысяч фунтов — половину своего состояния, ибо предвидел, что вторую половину ему, быть может, придется израсходовать, чтобы благополучно довести до конца свое трудное, чтобы не сказать невыполнимое, намерение.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 14
- There was the business, this house, Nancy, the family name — all of it at stake.Выхода-то не было. Фабрика, дом, Нэнси, честное имя — все поставлено на карту!Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 46
- “I think you will find,” said Sherlock Holmes, “that you will play for a higher stake to-night than you have ever done yet, and that the play will be more exciting. For you, Mr. Merryweather, the stake will be some £30,000; and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your hands.”— В сегодняшней игре ставка покрупнее, чем в ваших карточных играх, — сказал Шерлок Холмс, — и самая игра увлекательнее. Ваша ставка, мистер Мерриуэзер, равна тридцати тысячам фунтов стерлингов. А ваша ставка, Джонс, — человек, которого вы давно хотите поймать.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- доля, участие (в прибыли и т.п.)
Примеры использования
- Countries that have less stake in the systemСтранам, которые менее встроены в систему,Субтитры видеоролика "Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna", стр. 6
- We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force.Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 135
- приз (на скачках и т.п.)
Примеры использования
- Of course, in teaming, the stakes aren't always life and death.Разумеется, подобные команды не всегда решают вопросы жизни и смерти.Субтитры видеоролика "Как из случайной группы людей сделать команду. Amy Edmondson", стр. 1
- So the stakes are very, very high.То есть ставки очень высоки.Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 2
- You-all think gold-hunting is the only way to make a stake.Вы все думаете, что разбогатеть можно, только если найдешь золото.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 59
- скачки на приз;
to be at stake быть поставленным на карту; быть в опасности;
to pull up stakes американский, употребляется в США сняться с места; смотать удочкиПримеры использования
- “ ‘That you may get away, or perhaps that you may conceal what you have stolen,’ said I. And then, realising the dreadful position in which I was placed, I implored him to remember that not only my honour but that of one who was far greater than I was at stake; and that he threatened to raise a scandal which would convulse the nation. He might avert it all if he would but tell me what he had done with the three missing stones.— Для того, чтобы ты скрылся или получше припрятал краденое? — воскликнул я. Я понимал весь ужас своего положения и заклинал его подумать о том, что на карту поставлено не только мое имя, но и честь гораздо более высокого лица, что исчезновение бериллов вызовет огромный скандал, который потрясет всю нацию. Всего можно избежать, если только он скажет, что он сделал с тремя камнями.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 10
- I’m not worried about Jem keeping his head, but Scout’d just as soon jump on someone as look at him if her pride’s at stake....”У Джима, надеюсь, хватит выдержки, но Глазастик, когда заденут её гордость, сразу кидается в драку…Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 92
- For that reason I'll stake my life that he is telling her at this moment she must never let us be together alone after this evening.Могу даже поспорить на свою жизнь, что сейчас он внушает вашей дуэнье, что с этих самых пор она никогда не должна позволять нам видеться.Преступная королева. Фергюс Хьюм, стр. 4
- кол, столб; стойка
- глагол
- укреплять или подпирать колом, стойкой
Примеры использования
- We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force.Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 135
- сажать на кол
- ставить на карту, рисковать (чем-л.)
Примеры использования
- There were two numbers on which nobody had staked. Five and six.Никто еще в этот вечер не ставил на две цифры – пять и шесть.Смерть в облаках. Агата Кристи, стр. 4
- "But, dear lady, while we are staking our lives, we are old enough to know it.- Но, дорогая леди, если мы ставим на кон наши жизни, так мы достаточно взрослые люди, чтобы понимать это.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 129
- The stake was in his hands, the stake sharpened at both ends, the stake that vibrated so wildly, that grew long, short, light, heavy, light again.У него в руках был кол, заостренный с обоих концов кол, этот кол дрожал и метался, стал короче, длиннее, короче, длиннее, тяжелее, легче опять.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 174
- карточный термин — делать ставку
Примеры использования
- "Should we play for a stake?– Будем играть на деньги?Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 200
- Sharikov staked his all on one preposterous card:Шариков сыграл ва-банк:Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 90
- I'd stake my reputation on your sanity."Поручусь, чем угодно, что вы не сумасшедшая.Десять негритят. Агата Кристи, стр. 87
- американский, употребляется в США , сленг; жаргон — поддерживать материально, финансировать (что-л.) stake in огораживать кольями;
stake off = stake out ;
stake out отмечать границу (чего-л.) вехами;
to stake out a claim a> отмечать вехами границу земельного участка в подтверждение своего права на него; b> заявлять свои права (на что-л.);
stake up загораживать кольямиПримеры использования
- And metal latticework and foil heat shield of barrel stopped stray radiation, thus "ears" I had staked out heard nothing.Рассеянное же излучение задерживалось металлической решеткой и фольгой теплоизолирующего экрана. Поэтому "уши", которые я "насторожил" вокруг, ничего не слышали.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 186
- He staked me out, marked as his property, said I was the only girl he would ever love, then he neglected me.Как будто участок застолбил, и я его собственность - сказал, что всю жизнь будет любить одну меня, а потом и внимания не обращает.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 43
- "If he likes you, he might stake you."– Если понравитесь старику, может снабдить снаряжением и припасами.Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 22
- укреплять или подпирать колом, стойкой
- существительное