StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "stake". Англо-русский словарь Мюллера

  1. stake [stk]
    1. существительное
      1. кол, столб; стойка

        Примеры использования

        1. The stakes, sharpened at their upper end and hardened by fire, had been fixed by means of cross-bars, and at regular distances props assured the solidity of the whole.
          Заостренные сверху и прокаленные на огне колья были скреплены поперечными брусьями и болтами; дополнительные подпорки делали забор еще крепче.
          Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 260
        2. Some of us load our shoulders with pointed and twisted iron stakes; others thrust smooth iron rods through rolls of wire and go off with them.
          Одни взваливают на плечи острые гнутые железные бруски, и мы идем дальше.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 35
        3. When the job is done, we can cover it with a pile of stakes."
          Когда все будет кончено, можно будет забросать ее сверху жердями вон оттуда.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 72
      2. столб, к которому привязывали присуждённого к сожжению

        Примеры использования

        1. All those fasts and vigils and stakes and crosses are only a faÁade.
          Все эти посты и бдения, костры и кресты - лишь фасад.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 57
      3. (the stake ) смерть на костре, сожжение заживо

        Примеры использования

        1. One of them rubbed the cushion with the forefinger of her glove, and showed the result to the other, and they both sighed, and sat down, with the air of early Christian martyrs trying to make themselves comfortable up against the stake.
          Одна из них потерла подушку пальцем и показала его другой; обе вздохнули и уселись с видом мучениц первых лет христианства, старающихся устроиться поудобнее на кресте.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 58
        2. Here this man will go to the stake for me, and I find him delighted at having it _cleared up_ why I spoke of rings in my delirium!
          Ведь вот этот человек за меня на распятие пойдет, а ведь очень рад, что разъяснилось, почему я о колечках в бреду поминал!
          Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 51
      4. небольшая переносная наковальня
      5. (часто множественное число ) ставка (в картах и т.п.); заклад (в пари);
        he plays for high (low ) stakes он играет по большой (по маленькой)

        Примеры использования

        1. but the reality is that so much is at stake in our countries
          но дело в том, что сейчас в наших странах под угрозой находится очень многое,
          Субтитры видеоролика "Маленькая страна с большими идеями о том, как избавиться от ископаемого топлива. Monica Araya", стр. 1
        2. Like bridge you had to pretend you were playing for money or playing for some stakes.
          Как в бридже, нужно было делать вид, что играешь на деньги или еще на что-нибудь.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
        3. "Should we play for a stake?
          – Будем играть на деньги?
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 200
      6. доля, участие (в прибыли и т.п.)

        Примеры использования

        1. Countries that have less stake in the system
          Странам, которые менее встроены в систему,
          Субтитры видеоролика "Как мегагорода меняют карту мира. Parag Khanna", стр. 6
        2. We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force.
          Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 135
      7. приз (на скачках и т.п.)

        Примеры использования

        1. You-all think gold-hunting is the only way to make a stake.
          Вы все думаете, что разбогатеть можно, только если найдешь золото.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 59
        2. For, see you, it is a big stake for which I play. No one but I, Hercule Poirot, would attempt it!"
          Игра слишком рискованна.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 122
      8. скачки на приз;
        to be at stake быть поставленным на карту; быть в опасности;
        to pull up stakes американский, употребляется в США сняться с места; смотать удочки

        Примеры использования

        1. "Well, then, listen. You must know I felt so interested in the splendid roan horse, with his elegant little rider, so tastefully dressed in a pink satin jacket and cap, that I could not help praying for their success with as much earnestness as though the half of my fortune were at stake; and when I saw them outstrip all the others, and come to the winning-post in such gallant style, I actually clapped my hands with joy.
          – Да, представьте себе, этот чудесный гнедой скакун и этот очаровательный маленький жокей в розовом с первого же взгляда внушили мне такую симпатию, что я от всей души желала им удачи, как будто я поставила на них половину моего состояния, а когда я увидела, что они пришли первыми, опередив остальных на три корпуса, я так обрадовалась, что стала хлопать, как безумная.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 153
        2. One man is dead. Another man's life is at stake.
          Один человек мертв. На карте жизнь другого.
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 1
    2. глагол
      1. укреплять или подпирать колом, стойкой

        Примеры использования

        1. We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force.
          Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 135
      2. сажать на кол
      3. ставить на карту, рисковать (чем-л.)

        Примеры использования

        1. "I don't know about treasure," he said, "but I'll stake my wig there's fever here."
          - Не знаю, есть ли здесь сокровище, - сказал он, - но клянусь своим париком, что лихорадка здесь есть.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 70
        2. "It's the name of a buccaneer of my acquaintance; and I call you by it for the sake of shortness, and what I have to say to you is this; one glass of rum won't kill you, but if you take one you'll take another and another, and I stake my wig if you don't break off short, you'll die—do you understand that?—die, and go to your own place, like the man in the Bible.
          - У меня есть знакомый пират, которого зовут Бонсом, и я дал вам это имя для краткости. Запомните, что я вам скажу: один стакан рому вас, конечно, не убьет, но если вы выпьете один стакан, вам захочется выпить еще и еще. И клянусь вам моим париком: если вы не бросите пить, вы в самом скором времени умрете. Понятно? Пойдете туда, куда подобает, как сказано в Библии...
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
        3. “ ‘That you may get away, or perhaps that you may conceal what you have stolen,’ said I. And then, realising the dreadful position in which I was placed, I implored him to remember that not only my honour but that of one who was far greater than I was at stake; and that he threatened to raise a scandal which would convulse the nation. He might avert it all if he would but tell me what he had done with the three missing stones.
          — Для того, чтобы ты скрылся или получше припрятал краденое? — воскликнул я. Я понимал весь ужас своего положения и заклинал его подумать о том, что на карту поставлено не только мое имя, но и честь гораздо более высокого лица, что исчезновение бериллов вызовет огромный скандал, который потрясет всю нацию. Всего можно избежать, если только он скажет, что он сделал с тремя камнями.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 10
      4. карточный термин — делать ставку

        Примеры использования

        1. Sharikov staked his all on one preposterous card:
          Шариков сыграл ва-банк:
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 90
        2. I'd stake my reputation on your sanity."
          Поручусь, чем угодно, что вы не сумасшедшая.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 87
      5. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — поддерживать материально, финансировать (что-л.) stake in огораживать кольями;
        stake off = stake out ;
        stake out отмечать границу (чего-л.) вехами;
        to stake out a claim а> отмечать вехами границу земельного участка в подтверждение своего права на него; б> заявлять свои права (на что-л.);
        stake up загораживать кольями

        Примеры использования

        1. He staked me out, marked as his property, said I was the only girl he would ever love, then he neglected me.
          Как будто участок застолбил, и я его собственность - сказал, что всю жизнь будет любить одну меня, а потом и внимания не обращает.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 43
        2. "If he likes you, he might stake you."
          – Если понравитесь старику, может снабдить снаряжением и припасами.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 22

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share