5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

The regret in his voice was provocative of a second burst of laughter.
Явное огорчение Харниша было встречено новым взрывом хохота.
"Laugh, you-all, laugh!
— Смейтесь, смейтесь!
That's what's the trouble with you-all.
Вот то-то и беда с вами.
You-all think gold-hunting is the only way to make a stake.
Вы все думаете, что разбогатеть можно, только если найдешь золото.
But let me tell you-all that when the big strike sure does come, you-all'll do a little surface-scratchin' and muck-raking, but danged little you-all'll have to show for it.
И вот когда начнутся большие дела, вы и приметесь скрести поверху да промывать — и наберете горсть-другую.
You-all laugh at quicksilver in the riffles and think flour gold was manufactured by God Almighty for the express purpose of fooling suckers and chechaquos.
По-вашему, ртуть — это одна глупость, а золотоносный песок создан господом богом нарочно для обмана дураков и чечако.
Nothing but coarse gold for you-all, that's your way, not getting half of it out of the ground and losing into the tailings half of what you-all do get.
Подавай вам жильное золото, а вы и наполовину не выбираете его из земли, да и этого еще половина остается в отвалах.
"But the men that land big will be them that stake the town sites, organize the tradin' companies, start the banks—"
А богатство достанется тем, кто будет строить поселки, устраивать коммерческие компании, открывать банки…
Here the explosion of mirth drowned him out.
Громкий хохот заглушил его слова.
Banks in Alaska!
Банки на Аляске!
The idea of it was excruciating.
Слыхали вы что-нибудь подобное?
"Yep, and start the stock exchanges—"
— Да, да!
И биржу…
Again they were convulsed.
Слушатели его просто помирали со смеху.
Joe Hines rolled over on his sleeping-robe, holding his sides.
Джо Хайнс, держась за бока, катался по расстеленному на снегу одеялу.
"And after them will come the big mining sharks that buy whole creeks where you-all have been scratching like a lot of picayune hens, and they-all will go to hydraulicking in summer and steam-thawing in winter—"
— А потом придут большие акулы, золотопромышленники; они скупят целиком русла ручьев, где вы скребли землю, будто какие-нибудь куры несчастные, и летом будут вести разработки напоров воды, а зимой станут прогревать почву паром…
Steam-thawing!
Прогревать паром!
That was the limit.
Эка, куда хватил!
Daylight was certainly exceeding himself in his consummate fun-making.
Харниш явно уже не знал, что и придумать, чтобы рассмешить компанию.
Steam-thawing—when even wood-burning was an untried experiment, a dream in the air!
Паром!
Когда еще огнем не пробовали, а только говорили об этом, как о несбыточной мечте!
"Laugh, dang you, laugh!
— Смейтесь, дурачье, смейтесь!
Why your eyes ain't open yet.
Вы же как слепые.
You-all are a bunch of little mewing kittens.
Точно писклявые котята.
I tell you-all if that strike comes on Klondike, Harper and Ladue will be millionaires.
Если только на Клондайке заварится дело, да ведь Харпер и Ледью будут миллионерами!
And if it comes on Stewart, you-all watch the Elam Harnish town site boom.
А если на Стюарте — увидите, как заживет поселок Элама Харниша.
In them days, when you-all come around makin' poor mouths..."
He heaved a sigh of resignation.
Вот тогда придете ко мне с голодухи… — Он вздохнул и развел руками.
"Well, I suppose I'll have to give you-all a grub-stake or soup, or something or other."
— Ну, что ж делать, придется мне ссудить вас деньгами или нанять на работу, а то и просто покормить.
Daylight had vision.
Харниш умел заглядывать в будущее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1