8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 135 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

“Hardly relevant compared to the utter chaos that would result by permitting the private sector to run free in space.
— И оно вряд ли представляется существенным по сравнению с тем абсолютным хаосом, который воцарится в том случае, если частный сектор получит доступ в космическое пространство.
We would have the wild west all over again.
Мы просто вновь создадим Дикий Запад.
We would see pioneers staking claims on the moon and on asteroids and protecting those claims with force.
Окажемся свидетелями того, как пионеры начнут предъявлять права на Луну и астероиды и будут подкреплять свои требования грубой силой.
I’ve heard petitions from companies who want to build neon billboards that blink advertisements in the nighttime sky.
Мы уже слышали заявления некоторых компаний о намерении создать неоновую рекламу в ночном небе.
I’ve seen petitions from space hotels and tourist attractions whose proposed operations include ejecting their trash into the void of space and creating orbiting trash heaps.
Видела я и проекты будущих космических отелей и туристических центров, намеренных выбрасывать отходы в космическое пространство и создавать орбитальные мусорные свалки.
In fact, I just read a proposal yesterday from a company that wants to turn space into a mausoleum by launching the deceased into orbit.
Более того, вчера я прочитала предложение одной предприимчивой фирмы, которая собирается превратить космическое пространство в мавзолей, отправляя на орбиту покойников.
Can you imagine our telecommunications satellites colliding with dead bodies?
Как вам нравится мысль о столкновении наших телевизионных спутников с телами усопших?
Last week, I had a billionaire CEO in my office who was petitioning to launch a mission to a near-field asteroid, drag it closer to earth, and mine it for precious minerals.
А на прошлой неделе мне пришлось принимать одного миллиардера-предпринимателя.
Так он собирается запустить экспедицию к ближайшему астероиду, подтянуть его поближе к Земле и начать добывать там редкие минералы.
I actually had to remind this guy that dragging asteroids into near earth orbit posed potential risks of global catastrophe!
Пришлось объяснить этому парню, что втягивание астероидов в земную орбиту чревато глобальной катастрофой...
Ms.
Ashe, I can assure you, if this bill passes, the throngs of entrepreneurs rushing into space will not be rocket scientists.
Мисс Эш, могу вас заверить, что если этот законопроект пройдет, люди, толпами устремившиеся в космос, вовсе не будут учеными-энтузиастами.
They will be entrepreneurs with deep pockets and shallow minds.”
Это будут люди с набитыми кошельками и пустыми головами.
“Persuasive arguments,” Gabrielle said, “and I’m sure the senator would weigh those issues carefully if he ever found himself in a position to vote on the bill.
— Весьма убедительные доводы, — согласилась Гэбриэл, — и я не сомневаюсь, что если бы сенатор Секстон получил возможность одобрить законопроект или отвергнуть его, он непременно принял бы их к сведению.
Might I ask what any of this has to do with me?”
Но могу ли спросить, какое отношение ко всему этому имею я?
Tench’s gaze narrowed over her cigarette.
Тенч прищурилась, затягиваясь:
“A lot of people stand to make a lot of money in space, and the political lobby is mounting to remove all restrictions and open the floodgates.
— Множество людей готовятся делать в космосе огромные деньги, поэтому растет политическое лобби, стремящееся снять все заграждения и открыть шлюзы.
The veto power of the office of the President is the only remaining barrier against privatization... against complete anarchy in space.”
То право вето, которым обладает президент Соединенных Штатов, остается единственным крепким барьером против приватизации... то есть против полнейшей анархии в космосе.
“Then I commend Zach Herney for vetoing the bill.”
— Можно лишь одобрить действия Зака Харни в отношении законопроекта.
“My fear is that your candidate would not be so prudent if elected.”
— Боюсь, что в случае прихода к власти ваш кандидат окажется не столь дальновидным.
“Again, I assume the senator would carefully weigh all the issues if he were ever in a position to pass judgment on the bill.”
— Я повторю: если возникнет необходимость выразить собственное отношение к документу, сенатор тщательно взвесит все факторы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1