StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dodge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dodge [dɔ]
    1. существительное
      1. увёртка, уклонение

        Примеры использования

        1. He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn't dodged, he'd a got her.
          Идет он как-то и видит, что она на него напускает порчу, тогда он схватил камень, да как пустит в нее, - и попал бы, если б она не увернулась.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 41
        2. That I can dodge bullets?
          Что я могу уворачиваться от пуль?
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 11
        3. “Do you dodge bullets as well as you dodge questions?”
          — Вы на пули не обращаете внимания так же, как на вопросы?
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 16
      2. уловка, хитрость
      3. спортивный — обманное движение, финт
      4. разговорное — хитрое приспособление или средство; приём;
        a good dodge for remembering names хороший способ запоминать имена
    2. глагол
      1. избегать, увёртываться, уклоняться (от удара)

        Примеры использования

        1. The animal dodged, curled up like a spring and suddenly hit the door with his unharmed side so hard that the noise reverberated through the whole apartment.
          Пёс извернулся, спружинился и вдруг ударил в дверь здоровым боком так, что хрястнуло по всей квартире.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 12
        2. I dodged, and heard a heavy thud and a kind of a sigh from Bill, like a horse gives out when you take his saddle off.
          Я увернулся и услышал глухой тяжелый стук и что-то похожее на вздох лошади, когда с нее снимают седло.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 6
        3. I had to dodge to get out of the way, and as it was, my ankle got stung with the sawdust.
          Мне приходилось то и дело увертываться от них, но все же опилки попадали мне на ноги.
          Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 101
      2. прятаться (behind , under )

        Примеры использования

        1. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        2. He dodged in and out through the thickest of the scrub until he came to a dense clump of brush-wood.
          Он выбирал самые густые, с трудом проходимые заросли и, наконец, вывел меня к высоким кустам.
          Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 149
        3. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст.Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
      3. увиливать; хитрить; уклоняться

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share