6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I went back to phone.
Я снова подошел к телефону.
"Prof, are you on dodge?"
- Проф, вы в бегах?
He chuckled.
"Precisely, Manuel."
- Точно так, Мануэль, - хихикнул он.
"Know a hole called Grand Hotel Raffles?
- Знаете такую дыру - гранд-отель
"Малина"?
Room L two decks below lobby.
Комната
"А", двумя этажами ниже холла.
Can you get here without tracks, have you had breakfast, what do you like for breakfast?"
Сумеете добрался без "хвоста"?
Вы завтракали?
Что хотите на завтрак?
He chuckled again.
Он опять хихикнул.
"Manuel, one pupil can make a teacher feel that his years were not wasted.
- Мануэль, только ученику дано вызывать у учителя чувство, что он не даром прожил жизнь.
I know where it is, I shall get there quietly, I have not broken fast, and I eat anything I can't pat."
Я знаю, где это, я замету следы, я буду не завтракать: я сегодня съем все, до чего смогу добраться!
Wyoh had started putting beds together; I went to help.
Вайо начала убирать постели.
Я помог ей.
"What do you want for breakfast?"
- Что ты хочешь на завтрак?
"Chai and toast.
- Чай и тост.
Juice would be nice."
Хорошо бы еще сок.
"Not enough."
- Мало.
"Well... a boiled egg.
- Ну... тогда яйцо в мешочек.
But I pay for breakfast."
Но за завтрак плачу я!
"Two boiled eggs, buttered toast with jam, juice.
- Два яйца в мешочек, тост с маслом и джемом, сок.
I'll roll you."
Бросим жребий?
"Your dice, or mine?"
- Твои кости или мои?
"Mine.
- Мои.
I cheat."
У меня они жульнические.
I went to lift, asked for display, saw something called THE HAPPY HANGOVER--ALL PORTIONS EXTRA LARGE--tomato juice, scrambled eggs, ham steak, fried potatoes, corn cakes and honey, toast, butter, milk, tea or coffee--HKL $4.50 for two--I ordered it for two, no wish to advertise third person.
Я подошел к лифту доставки, спросил меню и увидел заманчивое название: "ПРИЯТНОЙ ОПОХМЕЛКИ! ПОРЦИИ ОТ ПУЗА!"
Томатный сок, омлет, ветчина, жареный картофель, кукурузные лепешки с медом, тосты, масло, молоко, чай или кофе.
Четыре с половиной гонконгских доллара за порцию на двоих.
Я и заказал на двоих - не хотелось рекламировать, что нас трое.
We were clean and shining, room orderly and set for breakfast, and Wyoh had changed from black outfit into red dress "because company was coming" when lift jingled food.
Мы были чисты, мы, можно сказать, сияли, комната была прибрана и приготовлена к завтраку.
Вайо переоделась из черного костюма в красное платье, "поскольку собиралась приличная компания"... в это время звякнул лифт с едой.
Change into dress had caused words.
Переодевание, между прочим, вызвало ссору.
She had posed, smiled, and said,
Вайо принимала разные позы, смеялась, потом сказала:
"Mannie, I'm so pleased with this dress.
- Манни, мне ужасно нравится это платье.
How did you know it would suit me so well?"
Как ты догадался, что оно мне подойдет?
"Genius."
- Исключительно по причине гениальности.
"I think you may be.
- Вполне возможно.
What did it cost?
Сколько оно стоит?
I must pay you."
Мне надо вернуть тебе деньги.
"On sale, marked down to Authority cents fifty."
- Продажная цена пятьдесят центов в купонах Администрации.
She clouded up and stomped foot.
Вайо помрачнела и топнула ногой.
Was bare, made no sound, caused her to bounce a half meter.
Нога была босая, особого шума не произвела, зато сама Вайо взмыла вверх на полметра.
"Happy landing!"
I wished her, while she pawed for foothold like a new chum.
- Счастливой посадки! - пожелал я ей, пока она искала, за что бы ухватиться - ну точно новичок!
"Manuel O'Kelly!
- Мануэль О'Келли!
If you think I will accept expensive clothing from a man I'm not even bundling with!"
Неужели вы думаете, что я стану принимать дорогие подарки от человека, с которым даже не переспала?
"Easily corrected."
- Это легко исправить.
"Lecher!
- Развратник!
I'll tell your wives!"
Вот я расскажу твоим женам!
"Do that.
- Пожалуйста!
Mum always thinks worst of me."
Вряд ли тебе удастся открыть Ма что-нибудь новенькое.
I went to lift, started dealing out dishes; door sounded.
Я подошел к лифту и начал вытаскивать из него тарелки.
В дверь постучали.
скачать в HTML/PDF
share