показать другое слово
Слово "bold". Англо-русский словарь Мюллера
-
bold
uk[bəʊld] us[boʊld] — имя прилагательное
- смелый;
I make bold to say осмелюсь сказатьПримеры использования
- One thing I found to be really helpful is to imagine the strongest, boldest,Один приём, который очень помогает, это представить сильную, смелую,Субтитры видеоролика "Как уволиться с работы, не разрушив свою карьеру. Gala Jackson", стр. 2
- It was long before I grew bolder, and dared to move freely. My only idea for the moment was to get away from these foul beings, and I scarcely noticed that I had emerged upon a faint pathway amidst the trees.Прошло много времени, прежде чем я осмелел и пошел с меньшими предосторожностями. « В эту минуту единственной моей мыслью было уйти подальше от безобразных существ, и я не заметил, как вышел на еле заметную тропинку, которая вилась среди деревьев.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
- ‘And may I make so bold as to ask what institutions sponsored your husband’s expedition?’— Позвольте поинтересоваться, какие же организации финансировали экспедицию вашего супруга?Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 230
- наглый, бесстыдный;
as bold as brass наглый, дерзкий;
to make bold with позволять себе вольности сПримеры использования
- Not only were the starving wolves growing bolder, but lack of sleep was telling upon Henry.Волки осмелели, да и проведенная без сна ночь давала себя знать.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 22
- All you needed was luck and cunning and boldness.Для этого нужно только везение да еще ловкость и дерзость.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 131
- Why had he enjoined me, too, to secrecy? It was strange: a bold, vindictive, and haughty gentleman seemed somehow in the power of one of the meanest of his dependants; so much in her power, that even when she lifted her hand against his life, he dared not openly charge her with the attempt, much less punish her for it.Это было очень странно: ни с чем не считающийся, вспыльчивый и гордый джентльмен находился, казалось, во власти одной из самых ничтожных своих служанок, и притом настолько, что даже когда она покусилась на его жизнь, он не решился открыто обвинить ее в этом, а тем более покарать.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 170
- самоуверенный
Примеры использования
- It is a bold chronicler who will undertake the description of a Texas night in the early spring.Дерзок будет тот повествователь, который попытается описать техасскую ночь ранней весной.Пианино. О. Генри, стр. 1
- He was his own sarcophagus, a bold and infallible diplomat who was always berating himself disgustedly for all the chances he had missed and kicking himself regretfully for all the errors he had made.Этот человек был сам для себя ходячей камерой пыток. Смелый, непогрешимый дипломат, он беспрестанно хоронил себя заживо, беспощадно поносил за малейший упущенный шанс; распинал за каждую допущенную ошибку.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 194
- A very decent shot, and there is not a bolder rider in England."Очень недурно стреляет, а уж такого отчаянного наездника во всей Англии не сыщется.Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 39
- отчётливый (о почерке, шрифте); подчёркнутый, рельефный
Примеры использования
- Your old-world reticence, your sense of decorum may be shocked by the boldness of an American girl!Возможно, что вашу старосветскую замкнутость, ваше чувство приличия, покоробит прямота бедной американочки!Лолита. Набоков Владимир, стр. 65
- When I got home again, I found a note in her bold, legible writing on the sideboard.Вернувшись домой снова, я нашел на буфете записку, написанную ее крупным, разборчивым почерком:Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- She sat at the desk and with her bold, flowing hand wrote: Yours sincerely, Julia Lambert.Джулия села за бюро и своим четким плавным почерком написала: "Искренне Ваша, Джулия Лэмберт".Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
- крутой, обрывистый
Примеры использования
- While disease had thus become an inhabitant of Lowood, and death its frequent visitor; while there was gloom and fear within its walls; while its rooms and passages steamed with hospital smells, the drug and the pastille striving vainly to overcome the effluvia of mortality, that bright May shone unclouded over the bold hills and beautiful woodland out of doors.В то время как жестокая болезнь стала постоянной обитательницей Ловуда, а смерть - его частой гостьей, в то время как в его стенах царили страх и уныние, а в коридорах и комнатах стояли больничные запахи, которые нельзя было заглушить ни ароматичными растворами, ни курениями, - над крутыми холмами и кудрявыми рощами сиял безмятежный май.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 80
- смелый;