6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

I took it to Adam Selene and executive cell.
Я передал доклад Вайо Адаму Селену и исполнительной ячейке.
"As I see," I said, "this cells-of-three system is to serve us, not bind us.
- Как мне представляется, - сказал я, - система трехчленных ячеек должна нам служить, а не сковывать.
See nothing wrong in Comrade Cecilia having an extra.
Не вижу ничего дурного, если в ячейке у товарища Вивиан будет на одного человека больше.
Nor any real danger to security."
По-моему, нам это ничем не грозит.
"I agree," said Prof.
- Я согласен, - отозвался проф.
"But I suggest that the extra member not be part of Cecilia's cell--she should not know the others, I mean, unless the duties Cecilia gives her make it necessary.
- Но предлагаю не включать этого нового товарища в ячейку Вивиан.
Девочке ни к чему знать остальных, разве что по ходу дела потребуется.
Nor do I think she should recruit, at her age.
Кроме того, я не думаю, что следует вербовать такого ребенка.
The real question is her age."
Главный вопрос - именно возраст.
"Agreed," said Wyoh.
"I want to talk about this kid's age."
- Согласна, - откликнулась Вайо, - я тоже хотела поговорить о ее возрасте.
"Friends," Mike said diffidently (diffidently first time in weeks; he was now that confident executive
- Друзья, - сказал Майк робко (такой тон прорезался у него впервые за несколько недель - в последнее время это был уверенный в себе руководитель
"Adam Selene" much more than lonely machine)--"perhaps I should have told you, but I have already granted similar variations.
"Адам Селен", а вовсе не скучающая одинокая машина), - возможно, я должен был предупредить вас, но я уже сделал несколько подобных исключений.
It did not seem to require discussion."
Мне казалось, что тут особые обсуждения не нужны.
"It doesn't, Mike," Prof reassured him.
"A chairman must use his own judgment.
- Все правильно, Майк, - успокоил его проф, - председатель имеет право на собственное суждение.
What is our largest cell?"
И сколько же у нас человек в самой большой ячейке?
"Five. it is a double cell, three and two."
- Пять.
Это двойная ячейка - трое и двое.
"No harm done.
- Порядок.
Dear Wyoh, does Sidris propose to make this child a full comrade?
Дорогая Вайо, разве Сидрис предлагает дать этому ребенку статус взрослого члена Партии?
Let her know that we are committed to revolution... with all the bloodshed, disorder, and possible disaster that entails?"
Сказать ей, что мы замышляем революцию... со всем кровопролитием, хаосом и возможным поражением?
"That's exactly what she is requesting."
- Именно этого она требует.
"But, dear lady, while we are staking our lives, we are old enough to know it.
- Но, дорогая леди, если мы ставим на кон наши жизни, так мы достаточно взрослые люди, чтобы понимать это.
For that, one should have an emotional grasp of death.
Ведь человек должен хотя бы эмоционально представлять себе, что такое смерть.
Children seldom are able to realize that death will come to them personally.
Дети же редко способны поверить, что смерть грозит им лично.
One might define adulthood as the age at which a person learns that he must die... and accepts his sentence undismayed."
Зрелость, если хотите, можно определить как возраст, в котором человек осознает, что должен умереть... и принимает приговор без страха.
"Prof," I said,
"I know some mighty tall children.
- Проф, - сказал я, - среди моих знакомых есть большие и рослые детки.
Seven to two some are in Party."
Готов поставить семь против двух, что и в Партии таких наберется немало.
"No bet, cobber.
- Не спорю, дружище.
It'll give odds that at least half of them don't qualify--and we may find it out the hard way at the end of this our folly."
Зато держу пари, что по меньшей мере половина из них не соответствует нашим требованиям; боюсь, под занавес нам еще придется убедиться в этом на собственной шкуре.
"Prof," Wyoh insisted.
"Mike, Mannie.
- Проф, - настаивала Вайо, - Майк, Манни!
Sidris is certain this child is an adult.
Сидрис уверена, что эта девочка уже взрослый человек.
And I think so, too."
И я думаю так же.
"Man?" asked Mike.
- Ман? - спросил Майк.
"Let's find way for Prof to meet her and form own opinion.
- Давайте как-нибудь познакомим с ней профа, пусть сам решает.
скачать в HTML/PDF
share